0
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv.git synced 2024-09-20 20:03:10 +02:00

- random fixes

- cosmetics, remove undesired indentation
- cosmetics, unify empty lines usage



git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20617 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
torinthiel 2006-11-03 00:30:11 +00:00
parent 5b563501c1
commit 1547c31174

View File

@ -25,7 +25,7 @@ Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -48,7 +48,7 @@ Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
<answer><para>
Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys.
Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
@ -62,14 +62,16 @@ Czemu nie używacie autoconf/automake?
<answer><para>
Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
tak jak i
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Kompilacja i instalacja</title>
<qandaentry>
<question><para>
Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
@ -93,7 +95,7 @@ aktualizuj.
Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -125,8 +127,8 @@ w <filename>configure.log</filename>.
<qandaentry>
<question><para>
Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
@ -134,15 +136,15 @@ Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
<question><para>
Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie,
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i
<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
dowiązania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
@ -150,52 +152,51 @@ dowiązania symboliczne do
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question>
<answer><para>
Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<question><para>
Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question>
<answer><para>
Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
Oto lepsze rozwiązanie.
</para><para>
Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
(nie instaluj szkieletów do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
Oto lepsze rozwiązanie.
</para><para>
Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para>
Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
(nie instaluj szkieletów do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
<screen>
gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj
<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
</para><para>
W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
W pliku config.mak, dodaj
<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
</para><para>
W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-general">
<title>Pytania ogólne</title>
@ -204,7 +205,7 @@ gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
Tak. Spójrz na sekcję
Tak. Spójrz na sekcję
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>
na naszej stronie domowej.
</para></answer>
@ -216,7 +217,7 @@ Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kog
powinienem poinformować?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj proszę
Przeczytaj proszę
<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
@ -227,10 +228,11 @@ i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
</para></question>
<answer><para>
Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link>
i skontaktuj się z nami.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -251,14 +253,14 @@ Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dok
Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -270,47 +272,47 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
Przykład:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
<variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy
renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera
także video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
<listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
</para></listitem>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy
renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera
także video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
<listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
<listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
<listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej
szybkości</para></listitem>
</varlistentry>
</varlistentry>
</variablelist>
Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
@ -319,7 +321,6 @@ ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
wyjścia video.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -328,15 +329,15 @@ wyjścia video.
Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim
@ -348,7 +349,7 @@ albo w tym samym katalogu co film.
<qandaentry>
<question><para>
Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question>
<answer><para>
@ -360,7 +361,7 @@ i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
</para></question>
<answer><para>
@ -384,6 +385,7 @@ Użyj:
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
@ -392,10 +394,10 @@ Użyj:
Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
@ -408,19 +410,19 @@ gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
<qandaentry>
<question><para>
W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
przykład:
Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
Na przykład:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
<question><para>
Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
@ -450,7 +452,7 @@ Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
<qandaentry>
<question><para>
Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
</para></question>
<answer><para>
Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
@ -465,7 +467,7 @@ Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
krok po kroku instrukcje z części
krok po kroku instrukcje z części
<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
@ -539,7 +541,7 @@ PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
@ -563,24 +565,24 @@ Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzan
plików na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
gdy robię to jako zwykły użytkownik.
Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
gdy robię to jako zwykły użytkownik.
</para></question>
<answer><para>
to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
użyj opcji <option>nortc</option>.
To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
użyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -592,30 +594,31 @@ komunikat:
(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni)
</para></question>
<answer><para>
Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-driver">
<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
<qandaentry>
<question><para>
Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
<option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
jawnie wymusza skalowanie programowe.
Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
<option>-vo xv</option> lub przeczytaj
<link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej
informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video.
Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -646,7 +649,6 @@ do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -692,7 +694,7 @@ Jak użyć <application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
@ -711,7 +713,7 @@ Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
</para></question>
<answer><para>
Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
@ -723,10 +725,10 @@ moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
<qandaentry>
<question><para>
Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
<answer><para>
aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
@ -791,19 +793,21 @@ Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał
sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -823,7 +827,6 @@ opcję <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
@ -844,23 +847,23 @@ Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</u
<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
poprzednie pytanie.
Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
<question><para>
Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD?
</para></question>
<answer><para>
Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
@ -887,26 +890,27 @@ dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozd
<qandaentry>
<question><para>
Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku
twardego?
</para></question>
<answer><para>
Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
pliki:
Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu
zawierającego pliki:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
<qandaentry>
<question><para>
Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
@ -928,8 +932,10 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie.
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Kodowanie</title>
<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę kodować?
@ -944,7 +950,7 @@ Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application><
Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
Na przykład:
<screen>
@ -970,12 +976,13 @@ inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
Jak mogę stworzyć (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio
generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD
lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na
przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
z komputerem przyjaciółmi).
Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -1004,15 +1011,16 @@ Możesz też spróbować
Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI
z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym
przeplotem, użyj polecenia
<screen>
mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
i poprawnie przeplatając dane.
aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie
odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane.
Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
video.
video.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -1021,9 +1029,9 @@ video.
Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
AVI vprp OpenDML. Na przykład:
Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji
nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
@ -1040,8 +1048,9 @@ Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty
W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na
DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości.
</para></footnote>
plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą synchronizacją A/V.
Jednym sposbem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej części i kodowanie tylko tej dobrej.
plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą
synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej
części i kodowanie tylko tej dobrej.
Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część:
<screen>
mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
@ -1123,8 +1132,9 @@ Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application>
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za
duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest
zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -1138,13 +1148,12 @@ ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -1155,7 +1164,7 @@ Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
sposobu (zwróć uwagę na znak
sposobu (zwróć uwagę na znak
<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
@ -1166,83 +1175,79 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak
</screen>
Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
na swój ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania
DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4,
która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz
obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
</para></question>
<answer><para>
Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
<question><para>
Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
</para></question>
<answer><para>
Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu
<filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
OpenDML</ulink>
</para></answer>
<question><para>
Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu
<filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
<question><para>
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
</qandaset>