mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv.git
synced 2024-09-20 12:02:23 +02:00
sync by Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net>
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13232 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
418f5aecec
commit
933f6982d7
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
// Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>,
|
||||
// Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net>
|
||||
|
||||
// Updated to help_mp-en.h v1.123
|
||||
// Updated to help_mp-en.h v1.126
|
||||
|
||||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||||
|
||||
@ -85,7 +85,6 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido!\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de vídeo %d...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X!\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vídeo!\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
|
||||
#define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
|
||||
@ -190,6 +189,136 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n"
|
||||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos, %d frames\n"
|
||||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos\n"
|
||||
#define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n"
|
||||
#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec de video: copia de cuadro (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
||||
#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec de audio: copia de cuadro (formato=%x canales=%d razón=%ld bits=%d bps=%ld muestra-%ld)\n"
|
||||
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "audio PCM CBR seleccionado\n"
|
||||
#define MSGTR_MP3AudioSelected "audio MP3 seleccionado\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n"
|
||||
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n"
|
||||
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ajustando la ganancia de entrada de audio input a %f\n"
|
||||
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreconfiguración=%s\n\n"
|
||||
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n"
|
||||
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n"
|
||||
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, puntos máximos de corrección ajustado a 0\n"
|
||||
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\naudio CBR: %ld bytes/seg, %d bytes/bloque\n"
|
||||
#define MSGTR_LameVersion "versión de LAME %s (%s)\n\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Cuando usa este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Para mayor informción prueba: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingreso un perfil valido y/o opciones con una preconfiguración\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Los perfiles disponibles son:\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" <fast> standard\n"\
|
||||
" <fast> extreme\n"\
|
||||
" insane\n"\
|
||||
" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\
|
||||
" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\
|
||||
" \"preset=185\" activates esta\n"\
|
||||
" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" Algunos ejemplos:\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||||
" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||||
" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||||
" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||||
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
||||
"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Estas han sido en su mayor sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\
|
||||
"doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\
|
||||
"ocurriendo y como resultado debería proveer practicamente la mejor calidad\n"\
|
||||
"actualmente posible de LAME.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Para activar estas preconfiguración:\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" For modos VBR (en general mayor calidad):\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\
|
||||
" para la mayoría de la genta en la música y ya es bastante\n"\
|
||||
" buena en calidad.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\
|
||||
" similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\
|
||||
" proveera una calidad levemente superior al modo "\
|
||||
"\"standard\"\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" Para 320kbps CBR (la mayor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será excesiva para la mayoria\n"\
|
||||
" de la gente en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\
|
||||
" tener la mayor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\
|
||||
" tamaño del archivo, esta es la opción definitiva.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como modo VBR):\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"preset=<kbps>\" Usando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\
|
||||
" calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\
|
||||
" la tasa de bits ingresada, esta preconfiguración determinará\n"\
|
||||
" las opciones optimas para esa situación particular.\n"\
|
||||
" A pessar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\
|
||||
" VBR, y normalmente no llegarán a obtener el mismo nivel\n"\
|
||||
" de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" <fast> standard\n"\
|
||||
" <fast> extreme\n"\
|
||||
" insane\n"\
|
||||
" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\
|
||||
" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\
|
||||
" \"preset=185\" activates esta\n"\
|
||||
" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"fast\" - Activa el nuevo modo rápido VBR para un perfil en particular. La\n"\
|
||||
" desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\
|
||||
" bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\
|
||||
" puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\
|
||||
"Advertencia: con la versión actual las preconfiruaciones \"fast\" puede llegar a\n"\
|
||||
" dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\
|
||||
" como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
||||
" puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\
|
||||
" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mayor calidad pero\n"\
|
||||
" CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\
|
||||
" recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" Por ejemplo:\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||||
" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||||
" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||||
" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"\n"\
|
||||
"Unos poco alias estan disponibles para el modo ABR:\n"\
|
||||
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
||||
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
||||
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
||||
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
||||
#define MSGTR_ConfigfileError "error en archivo de configuración"
|
||||
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando"
|
||||
#define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n"
|
||||
#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar los cuadros por segundos de entrada serán interpretados como %5.2f\n"
|
||||
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n"
|
||||
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n"
|
||||
#define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria"
|
||||
#define MSGTR_NoMatchingFilter "¡No se encontró filtro o formato de salida concordante!\n"
|
||||
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quiza este fallado el compilador de C?\n"
|
||||
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,¡falta el nombre del codec!\n"
|
||||
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n"
|
||||
#define MSGTR_FramesizeBufsizeTag "TAMAÑO_DEL_CUADRO: %d, TAMAÑO_DEL_BUFFER: %d, ETIQUETA: 0x%x\n"
|
||||
|
||||
// cfg-mencoder.h
|
||||
|
||||
@ -626,3 +755,16 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia"
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
// ======================= VO Video Output drivers ========================
|
||||
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
|
||||
|
||||
// vo_jpeg.c
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_GenericError "Este error ha ocurrido"
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_UnableToAccess "No es posible acceder"
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_ExistsButNoDirectory "ya existe, pero no es un directorio."
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en él."
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_DirExistsAndIsWritable "El directorio ya existe y se puede escribir en él."
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_CantCreateDirectory "No es posible crear el directorio de salida."
|
||||
#define MSGTR_VO_JPEG_DirectoryCreateSuccess "Directorio de salida creado exitosamente."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user