mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv.git
synced 2024-09-20 12:02:23 +02:00
Synced with r21466
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21467 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
d1a6eb4794
commit
a01e63115a
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r21462 -->
|
||||
<!-- synced with r21466 -->
|
||||
<!-- Opiekun: Qba -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title>
|
||||
@ -15,17 +15,21 @@ znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem
|
||||
przy pomocy <application>MEncodera</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
|
||||
<title>Wybieranie kodeka i formatu</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio
|
||||
opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
|
||||
Napisz na przykład:
|
||||
<screen>mencoder -ovc help</screen>
|
||||
by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
|
||||
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
|
||||
Dostępne są następujące:
|
||||
Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu są wybierane odpowiednio
|
||||
opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
|
||||
Napisz na przykład:
|
||||
<screen>mencoder -ovc help</screen>
|
||||
by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
|
||||
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
|
||||
Dostępne są następujące:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Kodeki audio:
|
||||
@ -111,13 +115,15 @@ Kodeki video:
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
|
||||
Napisz:
|
||||
<screen>mencoder -of help</screen>
|
||||
by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
|
||||
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
|
||||
Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
|
||||
Napisz:
|
||||
<screen>mencoder -of help</screen>
|
||||
by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
|
||||
<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Formaty przechowywania:
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
@ -150,29 +156,31 @@ Formaty przechowywania:
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
|
||||
co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
|
||||
<application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
|
||||
Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
|
||||
przy tym problemy.
|
||||
Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
|
||||
co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
|
||||
<application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
|
||||
Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
|
||||
przy tym problemy.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Formaty z <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
|
||||
<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
|
||||
rozszerzenia pliku wyjściowego.
|
||||
Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
|
||||
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
|
||||
Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
|
||||
<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
|
||||
rozszerzenia pliku wyjściowego.
|
||||
Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
|
||||
<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
|
||||
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> container name</entry><entry>Description</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<thead><row>
|
||||
<entry>nazwa formatu <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
|
||||
<entry>Opis</entry>
|
||||
</row></thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mpg</entry>
|
||||
@ -225,21 +233,21 @@ Formaty z <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
|
||||
<application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
|
||||
Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
|
||||
z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś mieć paranoidalne podejście do
|
||||
wynikowych plików.
|
||||
Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
|
||||
może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
|
||||
<application>MPlayer</application>.
|
||||
Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
|
||||
<application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
|
||||
Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
|
||||
z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś mieć paranoidalne podejście do
|
||||
wynikowych plików.
|
||||
Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
|
||||
może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
|
||||
<application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>Przykład:</para>
|
||||
<para>
|
||||
Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania
|
||||
w przeglądarce sieciowej z wtyczką Macromedia Flash:
|
||||
Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadającego się do odtwarzania
|
||||
w przeglądarce sieciowej z wtyczką Macromedia Flash:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
|
||||
@ -247,52 +255,58 @@ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</r
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
|
||||
<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
|
||||
z dysku DVD lub VCD.
|
||||
Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
|
||||
<option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
|
||||
<option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
|
||||
z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
|
||||
Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
|
||||
takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
|
||||
systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
|
||||
z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
|
||||
skopiowanego DVD.
|
||||
<application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
|
||||
z dysku DVD lub VCD.
|
||||
Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
|
||||
<option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
|
||||
<option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
|
||||
z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
|
||||
Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
|
||||
takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
|
||||
systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
|
||||
z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
|
||||
skopiowanego DVD.
|
||||
|
||||
Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
|
||||
też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są
|
||||
właściwe w Twoim systemie.
|
||||
Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
|
||||
też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie są
|
||||
właściwe w Twoim systemie.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
|
||||
lub zasięgu rozdziałów.
|
||||
Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
|
||||
<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
|
||||
tylko rozdziały od 1 do 4.
|
||||
Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
|
||||
przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
|
||||
dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
|
||||
Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
|
||||
lub zasięgu rozdziałów.
|
||||
Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
|
||||
<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
|
||||
tylko rozdziały od 1 do 4.
|
||||
Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
|
||||
przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
|
||||
dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
|
||||
urządzenia wejściowego.
|
||||
Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
|
||||
nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
|
||||
przechwytywania.
|
||||
Podobnie działa wejście z DVB.
|
||||
Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
|
||||
urządzenia wejściowego.
|
||||
Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
|
||||
nazwy pliku, a opcją <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
|
||||
przechwytywania.
|
||||
Podobnie działa wejście z DVB.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
|
||||
<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title>
|
||||
@ -340,15 +354,17 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
|
||||
<title>Kodowanie do formatu video Sony PSP</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> obsługuje kodowanie do formatu video Sony
|
||||
PSP, ale, w zależności od wersji oprogramowania PSP, wymaga różnych
|
||||
ograniczeń.
|
||||
Powinieneś byś bezpieczny, jeśli respektujesz poniższe ograniczenia:
|
||||
<application>MEncoder</application> obsługuje kodowanie do formatu video Sony
|
||||
PSP, ale, w zależności od wersji oprogramowania PSP, wymaga różnych
|
||||
ograniczeń.
|
||||
Powinieneś byś bezpieczny, jeśli respektujesz poniższe ograniczenia:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: nie powinno przekraczać 1500kbps,
|
||||
@ -374,17 +390,19 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
|
||||
-oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
|
||||
-lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
|
||||
<replaceable>wejściowe.video</replaceable> -o <replaceable>wyjście.psp</replaceable>
|
||||
-oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
|
||||
-lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
|
||||
<replaceable>wejściowe.video</replaceable> -o <replaceable>wyjście.psp</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
Możesz też ustawić tytuł filmu dzięki
|
||||
<option>-info name=<replaceable>TytułFilmu</replaceable></option>.
|
||||
Możesz też ustawić tytuł filmu dzięki
|
||||
<option>-info name=<replaceable>TytułFilmu</replaceable></option>.
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
||||
<title>Kodowanie do formatu MPEG</title>
|
||||
@ -423,22 +441,26 @@ mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replac
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
<note><title>Wskazówka:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość wideo
|
||||
z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
|
||||
swojego video z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
|
||||
zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
|
||||
Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
|
||||
zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
|
||||
od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
|
||||
wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
|
||||
się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<note><title>Wskazówka:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość wideo
|
||||
z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
|
||||
swojego video z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
|
||||
zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
|
||||
Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
|
||||
zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
|
||||
od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
|
||||
wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
|
||||
się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-rescale">
|
||||
<title>Przeskalowywanie filmów</title>
|
||||
|
||||
@ -466,6 +488,9 @@ mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
||||
<title>Kopiowanie strumieni</title>
|
||||
|
||||
@ -484,23 +509,23 @@ je. Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>.
|
||||
I prawdopodobnie nie ma dla tego żadnego sensownego zastosowania.
|
||||
Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne wtedy, gdy np. tylko
|
||||
strumień audio ma być zakodowany (np. nieskompresowane PCM do MP3).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
|
||||
prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV)
|
||||
do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji
|
||||
<option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
|
||||
przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
|
||||
utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
|
||||
Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
|
||||
AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
|
||||
Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
|
||||
<filename>codecs.conf</filename>.
|
||||
Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
|
||||
przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
|
||||
utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
|
||||
Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
|
||||
AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
|
||||
Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
|
||||
<filename>codecs.conf</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -510,10 +535,11 @@ mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
||||
<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych (JPEG, PNG, TGA itp.)</title>
|
||||
@ -531,11 +557,11 @@ Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG
|
||||
<application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy obrazek/obrazki z pomocą biblioteki
|
||||
<systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania PNG, skorzysta z
|
||||
<systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Potem <application>MEncoder</application> kompresuje zdekodowane pliki podanym kompresorem
|
||||
(DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, itd.).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
@ -601,7 +627,7 @@ Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu
|
||||
<para>
|
||||
Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
|
||||
<screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
@ -610,7 +636,7 @@ Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu
|
||||
Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
@ -619,6 +645,9 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
||||
<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
|
||||
|
||||
@ -662,7 +691,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
|
||||
-vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
|
||||
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
|
||||
-vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
--></screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
@ -673,9 +702,12 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace
|
||||
-vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="aspect">
|
||||
<title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title>
|
||||
<para>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user