0
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv.git synced 2024-09-20 12:02:23 +02:00

sync by Ivan (sevenfourk, sevenfourk gmail com)

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@28761 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
diego 2009-02-28 14:11:42 +00:00
parent 82ed008f7a
commit d20b0f3081

View File

@ -1,9 +1,10 @@
/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>,
Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net>
sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>
Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105
// Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>,
// Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net>
// sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>
========================= MPlayer help =========================== */
// Was synced with help_mp-en.h: r28450
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
@ -95,7 +96,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n"
#define MSGTR_Playing "\nПрогравання %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n"
@ -172,6 +173,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Подія DVDNAV: Nav Seek зроблено\n"
#define MSGTR_MenuCall "Виклик меню\n"
// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Не можу виділити достатньо пам'яті для збереження даних EDL.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Читання %d EDL дій.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Немає дій EDL які треба виконати.\n"
@ -201,6 +203,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_OSDAngle "Кут: %d/%d"
// property values
#define MSGTR_Enabled "увімкнено"
#define MSGTR_EnabledEdl "увімкнено (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "вимкнено"
#define MSGTR_HardFrameDrop "інтенсивний"
@ -266,6 +269,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nЗкидую кадри відео.\n"
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Фільтри не було налаштовано! Порожній файл?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек %d кадрів\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт(ів) %5.3f сек\n"
#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Початок: %.2f Кінець: %.2f Поточна: V: %.2f A: %.2f \r"
#define MSGTR_OpenedStream "вдало: формат: %d дані: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "відеокодек: копія кадрів (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
@ -403,22 +408,19 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не можу відкрити кодек %s, br=%d.\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Аудіо формат 0x%x не використовується з '-oac copy', спробуйте\n'-oac pcm' замість чи використайте '-fafmttag' для його перевизначення.\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f кбіт/с (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(default)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
" 0: cbr (постійний бітрейт)\n"\
" 1: mt (Mark Taylor VBR алгоритм)\n"\
" 2: rh (Robert Hegemann VBR алгоритм - зомовчування)\n"\
" 3: abr (середній бітрейт)\n"\
" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR алгоритм)\n"\
"\n"\
" abr приблизний бітрейт\n"\
" abr середній бітрейт\n"\
"\n"\
" cbr постійний бітрейт\n"\
" Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
" Також форсує CBR режим кодування на слідуючих ABR режимах\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\
"\n"\
@ -426,11 +428,11 @@ static char help_text[]=
"\n"\
" aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\
" ratio=<1-100> рівень стиснення\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> set audio input gain\n"\
" vol=<0-10> встановити посилення вхідного аудіо\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\
" mode=<0-3> (замовчування: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
@ -441,20 +443,510 @@ static char help_text[]=
" 1: all\n"\
" 2: adjust\n"\
"\n"\
" fast переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\
" fast Переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\
" трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\
"\n"\
" preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\
" середня: VBR кодування, добра якість\n"\
" середня: VBR кодування, добра якість\n"\
" (150-180 kbps бітрейт)\n"\
" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\
" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\
" (170-210 kbps бітрейт)\n"\
" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\
" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\
" (200-240 kbps бітрейт)\n"\
" божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\
" найкраща: CBR кодування, найвища якость\n"\
" (320 kbps бітрейт)\n"\
" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n"
" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n"
// codec-cfg.c
#define MSGTR_DuplicateFourcc "подвоєні FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "забагато FourCCs/форматів..."
#define MSGTR_ParseError "помилка у синтаксичному розборі"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID формату не є номером?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "помилка у синтаксичному розборі (ID ім'я формату не є номером?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "подвоєний ID формату"
#define MSGTR_TooManyOut "забагато вихідних форматів..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодек(%s) ім'я невірне!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодек(%s) не має FourCC/фармат!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодек(%s) не має драйверу!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодек(%s) потребує 'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодек(%s) потребує 'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "Не можу виділити пам'ять для коментаря. "
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "Читаю %s: "
#define MSGTR_CantOpenFileError "Не можу відкрити '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Не можу виділити пам'ять для 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не можу виконати realloc для '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Назва кодеку '%s' не унікальна."
#define MSGTR_CantStrdupName "Не можу виконати strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Не можу виконати strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Не можу виконати strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Не можу виконати strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудіо & %d відео кодеки\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Неправильно визначено кодек."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Цей codecs.conf застарий та несумісний із цим релізом MPlayer!"
// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Не можу створити канал!\n"
// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означає кінець опцій, але не було вказано назви файлу у команд. рядку.\n"
#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опція loop має бути цілим числом: %s\n"
#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Невідома опція команд. рядку: -%s\n"
#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Помилка аналізу опції команд. рядку: -%s\n"
#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Невірний елемент програвання %s\n"
#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s не є опцією MEncoder \n"
#define MSGTR_NoFileGiven "Файл не вказано\n"
// m_config.c
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Знайдений слот збереження застарий з lvl %d: %d !!!\n"
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опція %s не може бути використана у файлі конфігурації.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опція %s не може бути використана у команд. рядку.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Помилка: опція '%s' не має субопцій '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Помилка: в субопції '%s' опції '%s' повинен бути параметр!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Помилка: опція '%s' повинна мати параметр!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n І'мя Тип Мін Макс Загальн CL Конф\3n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nЗагалом: %d опцій\n"
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Включення профайлу дуже глибоко.\n"
#define MSGTR_NoProfileDefined "Не визначено профайлів.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Доступні профайлиs:\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Невідомий профайл '%s'.\n"
#define MSGTR_Profile "Профайл %s: %s\n"
// m_property.c
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Назва Тип Мін Макс\n\n"
#define MSGTR_TotalProperties "\nЗагалом: %d властивостей\n"
// loader/ldt_keeper.c
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Намагаюсь використати DLL кодеки але змінна середовища\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH не встановлена. Це здається поламка.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Про"
#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
#define MSGTR_OtherSelect "Вибрати..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати іншу аудіо доріжку..."
#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_Equalizer "Аквалайзер"
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Налаштувати Аквалайзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач скінів"
#define MSGTR_Network "Передача потоку..."
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
#define MSGTR_Preferences "Шалаштування"
#define MSGTR_AudioPreferences "Налаштування аудіо драйверу"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Носій не відкритий."
#define MSGTR_VCDTrack "VCD доріжка %d"
#define MSGTR_NoChapter "Без розділу"
#define MSGTR_Chapter "Розділ %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Файл не завантжено."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Відміна"
#define MSGTR_Add "Додати"
#define MSGTR_Remove "Видалити"
#define MSGTR_Clear "Очистити"
#define MSGTR_Config "Налаштунки"
#define MSGTR_ConfigDriver "Налаштувати драйвер"
#define MSGTR_Browse "Дивитись"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисовки буферу."
#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не достатньо пам'яті для рендерення меню."
#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знаходжу відео драйвер для підтримки GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете програвати не MPEG файли з вашим DXR3/H+ пристроєм без перекодування.\nВключіть lavc у нашалтунки DXR3/H+."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Знайдено невідомий тип вікна..."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скін] помилка у налаштунках скіна у рядку %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"секцію\" не знайдено"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nвіджет (%s) знайдено але \"підсекцію\" не знайдено"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[скін] попередження: у налаштунках у рядку %d:\nця підсекція не підтримується віджетом (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] файл ( %s ) не знайдено.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] файл ( %s ) не прочитати.\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина матриці у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Файл не знайдено (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Помилка читання BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Помилка читання TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Помилка читання PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований у TGA не підримується (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "тип файлу невідомий (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка конвертування з 24 до 32 біт (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "недостатньо пам'яті\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Вказано забагато шрифтів.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файл шрифту не знайдено.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Font image file not found.\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ідентифікатор шрифту не існує (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Скін не знайдено (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Обраний скін ( %s ) не знайдено, обираю 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "помилка читання файлу налаштування скіну (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скіни:"
// --- GTK menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення"
#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік"
#define MSGTR_MENU_Size "Розмір"
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Half size"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудіо мови"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мови субтитрів"
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка"
#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка"
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Субтитри"
// --- equalizer
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Відео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий"
#define MSGTR_EQU_Center "Центральний"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Усі"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "звичайний драйвер"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS вивід субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Використовувати кордони"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Угорі: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Знизу: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Мікшер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Канал мікшеру:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Зупинити XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ув/вимк"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Новіші версії aRts не сумісні"\
"з GTK 1.x та спричинять помилку GMPlayer!"
// -- aboutbox
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Розробники коду та документації\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Кодеки та сторонні бібліотеки\n"
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Переклади\n"
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Жупани\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатальна помилка!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Помилка!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Попередження!"
// bitmap.c
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] недостатньо пам'яті для картинки\n"
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] недостатньо пам'яті для картинки\n"
// cfg.c
#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] помилка читання файлу налаштунків ...\n"
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Не можу зберегти '%s' опцію.\n"
// interface.c
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Видаляю субтитри.\n"
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Вантажу субтитри: %s\n"
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Додаю відео фільтр: %s\n"
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Видаляю відео фільтр: %s\n"
// mw.c
#define MSGTR_NotAFile "Здається, це не файл: %s !\n"
// ws.c
#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Не можу відкрити дисплей.\n"
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Віддалений дисплей, вимикаю XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Вибачте, ваша система не підтримує розширення загальної пам'яті X.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Вибачте, здається, ваша система не підтримує розширення XShape.\n"
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Вибачте, глибина кольору занизька.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Забагато відкритих вікон.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] помилка розширення загальної пам'яті\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Вибачте, не достатньо пам'яті для прорисування буферу.\n"
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS не доступний?\n"
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Не можу увімкнути DPMS.\n"
// wsxdnd.c
#define MSGTR_WS_NotAFile "Здається, це не файл...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Нічого не повернено!\n"
// ======================= video output drivers ========================
#define MSGTR_VOincompCodec "Обраний пристрій виводу відео несумісний з цим кодеком.\n"\
"Спробуйте додати фільтр scale до списку вашого списку фільтрів,\n"\
"наприклад. -vf spp,scale замість -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "Виникла слідуюча помилка"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Неможлово отримати доступ"
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вже існує, але це не директорія."
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорія виводу вже існує, але не доступна для запису."
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Директорія виводу вже існує та доступна для запису."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не можу створити директорію виводу."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не можу створити файл виводу."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорія виводу успішно створена."
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Перевіряю синтаксис субопцій."
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Перевірка синтаксису закінчилась успішно."
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значення за межами доступного діапазону"
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Не вказано значення."
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "невідома(і) субопція(ї)"
// aspect.c
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Попередження: Не знайдено потрібного розширення!\n"
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Помилка: Не знайдено розмір, що помістився б у дане розширення!\n"
// font_load_ft.c
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "Помилка New_Face. Можливо шлях до шрифту невірний.\nВкажіть файл шрифту (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "Помилка New_Memory_Face..\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "шрифт субтитрів: помилка load_sub_face.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "шрифт субтитрів: помилка prepare_charset.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Не можу підготувати шрифт субтитрів.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Не можу підготувати шрифт OSD.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Не можу генерувати таблиці.\n"
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "Помилка FT_Done_FreeType.\n"
// sub.c
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Навігація"
#define MSGTR_VO_SUB_Play "Грати"
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Пауза"
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Стоп"
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Назад"
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Уперед"
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Час"
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Контраст"
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Насиченість"
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Гучність"
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Блискучість"
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Колір"
#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Баланс"
// vo_3dfx.c
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Підтримується тільки 16bpp!"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Візуальний ID %lx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Не можу відкрити /dev/3dfx.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Помилка: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Не можу показати області пам'яті 3dfx: %p,%p,%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Ініціалізовано: %p.\n"
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Невідомий підпристрій: %s.\n"
// vo_aa.c
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nСубопції vo_aa бібліотеки aalib:\n"
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Додаткові опції, що забезпечує vo_aa:\n" \
" help показати це повідомлення\n" \
" osdcolor встановити колір OSD\n subcolor встановити колір субтитрівr\n" \
" параметри кольору:\n 0 : стандартний\n" \
" 1 : дим\n 2 : товстий\n 3 : товстий шрифт\n" \
" 4 : реверс\n 5 : спеціяльний\n\n\n"
// vo_dxr3.c
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Не можу завантажити нову палітру SPU!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим програвання!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Не можу встановити режим субкартинки!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Авто-вибір режиму ТБ за частотою кадрів: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Не можу отримати режим ТБ!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Встановлюю для NTSC.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Встановлюю для PAL/SECAM.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 4:3.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Встановлюю пропорції 16:9.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] не вистачає пам'яті\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти головний колір!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Не можу знайти точний головний колір, використовую найбільш схоже (0x%lx).\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Ініціялізування.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Не можу встановити режим ТБ!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Дозволяю попередню буферизацію.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Використовую новий механізм синхронізації.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Використовую оверлей.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Помилка: Оверлей потребує збирання з встановленими бібліотеками/допоміжними файлами X11.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Встановлюю режим ТБ у: "
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/PAL-60)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "авто-регулювання за частотою кадрів фільма (PAL/NTSC)"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Використовую поточний режим."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Запропонований невідомий режим. Спробуйте поточний."
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300 замість.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_mv замість.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300 для запису!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_для запису!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Відкрито: %s.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Помилка при відкритті %s для запису, пробую /dev/em8300_sp замість.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Також помилка при відкритті /dev/em8300_sp для запису!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Не можу відкрити дисплей у час встановлення хаку оверлея!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Не можу ініціялізувати X11!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Невдалось встановити атрибут оверлея.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Невдалось встановити екран оверлею!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Неадалось увімкнути оверлей!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Невдалось зімнити розмір вікна оверлею!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Невдалося встановити bcs оверлею!\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення Y-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Не можу отримати значення X-зміщення оверлею!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Не можу отримати корекцію оверлея масштабування X!\nВиходжу.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Зміщення за Y: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Зміщення за X: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Корекція за X: %d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Не можу встановити сигнал mix!\n"
// vo_jpeg.c
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Увімкнено прогресивний JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Ввимкнено прогресивний JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Увімкнено основний JPEG."
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ввимкнено основний JPEG."
// vo_mga.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): розмір змінений до %dx%d.\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] деініціялізація!\n"
// mga_common.c
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] помилка у mga_vid_config ioctl (неправильна версія mga_vid.o?)"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу отримати значення luma з модуля ядра!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Не можу встановити значення luma з модуля ядра!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Невідома ширина/висота екрану!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] невірний вихідний формат %0X\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Версія вашого mga_vid драйверу несумісна із цією версією MPlayer!\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Не можу відкрити: %s\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Розширення джерела, у крайньому випадку в одному вимірі, більше ніж 1023x1023.\n[MGA] Перемасштабуйте програмно або викорстайте -lavdopts lowres=1.\n"
#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] версія драйверу mga_vid ядра (%u) та MPlayer (%u) не співпадають\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!"
@ -518,7 +1010,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n"
@ -572,232 +1063,3 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef CONFIG_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Про програму"
#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
#define MSGTR_OtherSelect "Вибір..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..."
#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
#define MSGTR_Network "Програвання з мережі..."
#define MSGTR_Preferences "Налаштування"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію."
#define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "No chapter"
#define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Так"
#define MSGTR_Cancel "Скасувати"
#define MSGTR_Add "Додати"
#define MSGTR_Remove "Видалити"
#define MSGTR_Clear "Вичистити"
#define MSGTR_Config "Конфігурувати"
#define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер"
#define MSGTR_Browse "Проглядати"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу."
#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню."
#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc в панелі конфігурування DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d : %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення"
#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік"
#define MSGTR_MENU_Size "Розмір"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка"
#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
#define MSGTR_EQU_Video "Відео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий"
#define MSGTR_EQU_Center "Центральний"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Усі"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..."
#endif