0
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv.git synced 2024-09-20 12:02:23 +02:00

The Hungarian translation has been available in XML format for some time

now, the HTML version is also very outdated.


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13719 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
diego 2004-10-21 11:34:25 +00:00
parent aa02ce5279
commit 5cda6fffa5
10 changed files with 0 additions and 7448 deletions

View File

@ -1,290 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME=appendix_b>B függelék - Hogyan jelezd a hibákat</A></H1>
<P>Egy jó bugreport nagyon hasznosan járul hozzá a szoftver fejlődéséhez.
Ennek megfelelően mindkettejük elkészítése is bizonyos időt igényel.
Kérlek vedd figyelembe hogy a legtöbb feljesztő elfoglalt, és emellett
még vad mennyiségű e-mailt is el kell olvasnia. Tehát, - bár a
visszajelzésed nagyon fontos - meg kell értened hogy az összes általunk
kért információt meg kell adnod, és lépésről-lépésre követned kell
az itt leírtakat.</P>
<H2><A NAME="fix">B.1 Hogyan javítsak egy bugot?</A></H2>
<P>Ha elég tudást érzel magadban, próbáld kijavítani a hibát saját magad.
Vagy talán már meg is tetted? Olvasd el ezt a
<A HREF="../tech/patches.txt">rövid kis szöveget</A>, hogy megtudd mit
kell tenned hogy a javításod bekerüljön az <B>MPlayerbe</B>. Az
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
listán lévők segítenek ha kérdésed van.</P>
<H2><A NAME="report">B.2 Hogyan jelents be hibát?</A></H2>
<P>Először is nézd meg a CVS verziót, mert lehet hogy az általad talált hibát
már kijavítottuk. A fejlesztés nagyon gyors ütemben zajlik, a "hivatalosan"
kiadott <B>MPlayerben</B> lévő hibákat napokon vagy akár órákon belül
kijavítjuk. Éppen ezért csak a CVS verziót használd hibák bejelentésére.
A CVS letöltésére vonatkozó utasításokat
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload-hu.html">ezen a lapon</A>
találhatod meg. Ha ez nem segített a probléma megoldásában, akkor olvasd el az
<A HREF="../documentation.html#known_bugs">ismert hibák fejezetet</A>, és a
dokumentáció többi részét. Ha a problémád nem ismert, vagy a mi tanácsaink
alapján nem oldódik meg, akkor kérjük jelentsd be.</P>
<P>Ne küldj bugreportot közvetlenül valamelyik készítőnek. Együtt dolgozunk a
kódon, ezért mindenkit érdekelhet a hiba. Előfordulhat, hogy más felhasználók
már tudják a megoldást a problémádra. Ha a levelezési listára írsz hamarabb
juthatsz segítséghez, hiszen azt több ember olvassa.</P>
<P>Kérjük részletezd a problémát olyan mélységben ahogyan csak tudod.
Szűkítsd le a lehetséges okokat amik a hibához vezethetnek. A hiba csak
bizonyos szituációkban jön elő? Bizonyos fileokhoz vagy file formátumokhoz
kapcsolódik? Csak egy codec-kel, vagy minddel előjön? Az összes
kimenettel reprodukálható? Minél több információt küldesz, annál több
esélyünk van arra hogy sikeresen javítsunk. Ne feledd továbbá csatolni
az összes, lejjebb felsorolt információt, különben valószínűleg nem fogunk
sikerrel járni.</P>
<P>A nyilvános fórumokon történő kérdésfeltevéshez egy nagyszerű és jól megírt
útmutató a <A HREF="http://www.tuxedo.org/~est/faqs/smart-questions.html">Hogyan
tegyünk fel hasznos kérdéseket</A>,
<A HREF="http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S. Raymond-tól</A>. Egy másik
hasznos írás a
<A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Hatékony
Bugreportolás című</A>, amit
<A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</A>
követett el.
Ha ezeket követed, biztonságban vagy. Másrészről viszont mivel
mindannyiónk szabad idejében és nem kötelezően követi a listák forgalmát,
így nem következik hogy mindig ráérünk, és/vagy azonnal szolgáltatjuk a
probléma megoldását.</P>
<H2><A NAME="where">B.3 Hol jelentheted be?</H2>
<P>Iratkozz fel az mplayer-users levelezési listára:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
és küldd a bugreportot az<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A><BR>
címre.</P>
<P>A lista nyelve <B>angol</B>. Kérjük kövesd a szabvány
<A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netikettet</A>, és
<B>ne küldj HTML formátumú levelet</B> egyik listánkra se, különben
vagy nem fog senkit se érdekelni a leveled, vagy ki leszel tiltva.
Ha nem tudod mi az a HTML formátumú levél, olvasd el
<A HREF="http://expita.com/nomime.html">ezt a leírást</A>.
Megjegyzendő továbbá, hogy nem fogunk CC-zni (carbon copy) mindenkinek,
így jó ötlet feliratkozni a listára mielőtt elküldöd a leveled.</P>
<H2><A NAME="what">B.4 Miből álljon a bugreport</A></H2>
<P>Szükség lehet naplófile-okra, konfigurációra, vagy egy minta file-ra a
bugreporthoz.Ha ezek közül valamelyik nagy méretű, akkor jobb ha
FTP-re töltöd fel (gzip és bzip2 előnyben ..), és csak a file nevét,
elérhetőségét írod bele a bugreportba! A levelezési listáink 80k-ra vannak
korlátozva, így ha ennél nagyobb állományt akarsz küldeni tömörítsd,
vagy tedd letölthetővé.</P>
<H3><A NAME="system">B.4.1 Rendszer információ</A></H3>
<UL>
<LI>milyen disztribúciót használsz?<BR>
például:
<UL>
<LI>RedHat 7.1</LI>
<LI>Slackware 7.0 + csomagok 7.1-ből...</LI>
</UL>
<LI>kernel verzió<BR>
<CODE>uname -a</CODE></LI>
<LI>libc verzió:<BR>
<CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI>
<LI>X verzió:<BR>
<CODE>X -version</CODE></LI>
<LI>gcc és ld verzió:<BR>
<CODE>gcc -v<BR>
ld -v</CODE></LI>
<LI>binutils verzió:<BR>
<CODE>as --version</CODE></LI>
<LI>ha a probléma kapcsolódik a teljesképernyős mód használatához:
<UL>
<LI>ablakkezelő típusa, verziószáma</LI>
</UL>
</LI>
<LI>XVIDIX-szel kapcsolatos problémák esetén:
<UL>
<LI>X színmélysége:<BR>
<CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI>
</UL>
</LI>
<LI>ha a GUI a bugos:
<UL>
<LI>GTK verzió</LI>
<LI>GLIB verzió</LI>
<LI>libpng verzió</LI>
<LI>a szituáció leírása, melyben a hiba előjött</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
<H3><A NAME="hardware">B.4.2 Hardver és eszközmeghajtók</A></H3>
<UL>
<LI>CPU típusa:<BR>
<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI>
<LI>video kártya: gyártó és típus<BR>
például:<BR>
<UL>
<LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI>
<LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI>
</UL>
</LI>
<LI>video driver típus és verzió<BR>
például:
<UL>
<LI>X beépített drivere</LI>
<LI>nvidia 0.9.623</LI>
<LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI>
<LI>DRI a 4.0.3-as X-ből</LI>
</UL>
</LI>
<LI>hangkártya típus és driver<BR>
például:<BR>
<UL>
<LI>Creative SBLive! Gold az oss.creative.com-ról való driverrel</LI>
<LI>Creative SB16 a kernel OSS driverével</LI>
<LI>GUS PnP az ALSA OSS emulációjával</LI>
</UL>
</LI>
<LI>ha nem vagy biztos a dolgodban, csatold az <CODE>lspci -vv</CODE>
kimenetét</LI>
</UL>
<H3><A NAME="configure">B.4.3 Configure problémákhoz</A></H3>
<P>Ha hibát kapsz miközben a <CODE>./configure</CODE> fut, vagy egy
autodetektálás hibát jelez, olvasd el a <CODE>configure.log</CODE> file-t.</P>
<H3><A NAME="compilation">B.4.4 Fordítási problémákhoz, hibákhoz</A></H3>
<P><B>Kérlek küldd el az alábbi file-okat:</B></P>
<UL>
<LI>configure.log</LI>
<LI>config.h</LI>
<LI>config.mak</LI>
<LI>libvo/config.mak</LI>
</UL>
Ha a fordítás az alább felsorolt könyvtárak egyikében áll le, a következő
file-okat is küldd el:
<UL>
<LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI>
<LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI>
<LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI>
</UL>
<H3><A NAME="playback">B.4.5 Lejátszási problémákhoz</A></H3>
<P>Kérjük mellékeld az <B>MPlayer</B> kimenetét legalább 1-es bőségi
(verbosity) szinten, de <B>ne töröld ki sorokat a kimenetből</B>, mikor
a levélbe másolod. A fejlesztőknek az összes üzenetre szükségük van.
A következőképpen tudod file-ba irányítani a kimenetet:</P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [opciók] filenév &amp;&gt; mplayer.log</CODE></P>
<P>Ha a probléma csak egy, vagy néhány file-nál jelentkezik,
töltsd fel a file-t (file-okat) ide:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P>
<P>Tölts fel egy (a fájloddal azonos nevű) kis .txt fájlt, amiben leírod hogy
mi a baj, plusz egy mplayer -v kimenet, és az email címed!<BR>
Általában az első 1-5 MB elég, hogy reprodukáljuk a
problémát, de először próbáld ki:</P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=a_file of=kis_file bs=1024k count=5</CODE></P>
</P>
<P>Ez az <STRONG>a_file</STRONG> első 5 MB-ját elmenti
<STRONG>kis_file</STRONG> néven. Ekkor próbáld lejátszani a keletkező
file-t, és ha a bug jelentkezik, akkor elég lesz csak ennyit feltölteni.<BR>
<B>Soha</B> ne küldj file-t levélben! Töltsd fel, és csak a file nevét küldd
el! Ha a file a neten hozzaférhető, akkor a <B>pontos</B> URL elküldése is
elég!
<H3><A NAME="crash">B.4.6 Összeomlás (Michael Douglas) esetén</A></H3>
<P>Futtasd az MPlayer-t <CODE>gdb</CODE>-ben, és a kimenetét küldd el
nekünk, vagy coredump file esetén a következők szerint járj el:</P>
<H4><A NAME="debug">B.4.6.1 Hogyan nyerjünk ki értelmes tartalmat egy reprodukálható crash-ből</A></H4>
Fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t engedélyezve a hibakereső módot:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;./configure --enable-debug=3<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make</CODE></P>
majd futtasd az <B>MPlayer-t</B> gdb-ből:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gdb ./mplayer</CODE></P>
Most a gdb-n belül vagy. Írd be a következőket:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run -v [mplayer-opciók] filenév</CODE></P>
és reprodukáld a hibát. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a promptot, ahova
a következőket kell beírnod
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bt<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disass $eip-32 $eip+32<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;info all-registers</CODE></P>
és a kimenetet elküldeni nekünk.
<H4><A NAME="core">B.4.6.2 Hogyan nyerjünk ki értelmes tartalmat a coredump-ból</A></H4>
<P>Hozz létre egy file-t (parancs_file) a következő tartalommal:</P>
<P><CODE>bt<BR>
disass $pc-32 $pc+32<BR>
info all-registers</CODE></P>
<P>Ezután írd be a következő parancsot:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=parancs_file &gt; mplayer.bug</CODE></P>
<H2><A NAME="advusers">B.5 Tudom hogy mit csinálok...</A></H2>
<P>Ha a fentieket követve csináltál egy megfelelő bugreportot, biztos
vagy benne hogy <B>MPlayer</B>, nem pedig fordító, file, hang-meghajtó
hibáról van szó, elolvastad a dokumentációt és nem találtál benne
megoldást, iratkozz fel az mplayer-advusers levelezési listára és oda
küldd a reportot, biztos lehetsz benne hogy jobb és gyorsabb választ
kapsz.<BR><BR>
Ha kezdő, vagy a dokumentációban már megválaszolt kérdést küldesz,
vagy figyelmen kívül hagyunk, vagy leordítjuk a hajad.<BR>
Ne flamelj minket, és csak akkor iratkozz fel az advusers listára ha
tényleg tudod hogy mit csinálsz, és/vagy hozzáértő <B>MPlayer</B>
felhasználónak/fejlesztőnek érzed magad. Ha ez mind rád illik, nem lesz
nehéz kitalálni a feliratkozás módját...</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,261 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<P><B><A NAME=drives>4.1. CD-ROM meghajtók</A></B></P>
<P>A Linux dokumentációjából:</P>
<P>Néhány CDROM meghajtó képes szabályozni az olvasás sebességét. Jónéhány okunk
lehet arra, hogy ezt kihasználjuk:</P>
<UL>
<LI>Magas sebességen előfordulhatnak olvasási hibák, főleg hibásan
készített CD lemezek esetén.</LI>
<LI>Nem elhanyagolható a sebességgel arányos zajszint sem.</LI>
</UL>
<P>Ajánlott a 'hdparm' vagy a 'setcd' nevű programot használni.</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -E [sebesség] [meghajtó]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>setcd -x [sebesség] [meghajtó]</CODE></P>
<P>A következő parancs is hasznos lehet:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo file_readahead:2000000 &gt;/proc/ide/[meghajtó]/settings</CODE></P>
<P>Ez 2Mb-ot olvas előre olvasáskor (karcos CDROM-oknál hasznos).
Ha túl magasra állítod, a folytonosan fel-, és lepörgő meghajtó drámai
teljesítménycsökkenést fog okozni.
Ajánlott továbbá a 'hdparm' program használata:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (meghajtó)</CODE></P>
<P>Ez bekapcsolja a DMA hozzáférést, előreolvasást, IRQ unmaskingot.
(ha ezeket nem érted, *olvasd el a hdparm man-ját*)</P>
<P>Kísérletezz a <CODE>/proc/ide/[meghajtó]/settings</CODE> file-lal további tuning céljából.</P>
<P>Az SCSI meghajtóknak nincs ilyen egységes felülete ezen paraméterek
állításához. <A HREF="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI
meghajtókhoz</A> viszont rendelkezésre áll egy program.</P>
<P>FreeBSD:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Speed: <CODE>cdcontrol [-f meghajtó] speed [sebesség]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P>
<P><B><A NAME=dvd>4.2. DVD lejátszás</A></B></P>
<P>A rendelkezésre álló opciók teljes listája a man page-ben tekinthető
meg. Egy szabványos DVD lemez lejátszása a következőképpen történik:</P>
<P><CODE>mplayer dvd://&lt;sáv&gt; [-dvd-device &lt;egység&gt;]</CODE></P>
<P>Például: <CODE>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</CODE></P>
<P>Az alapértelmezett DVD egység a <CODE>/dev/dvd</CODE>. Ha a rendszered ettől
különbözik, egy megfelelő symlink-kel, vagy a <CODE>-dvd-device</CODE>
opció használatával megoldhatod a problémát.</P>
<H4>Új DVD támogatás (mpdvdkit2)</H4>
<P>Az <B>MPlayer</B> a <CODE>libdvdread</CODE> és <CODE>libdvdcss</CODE>
néven ismert könyvtárakat használja a DVD dekódolásához és lejátszásához.
Ez a két program a <CODE>libmpdvdkit2/</CODE> alkönyvtárban található, így
külön installálásuk szükségtelen és felesleges. Azért használjuk ezt a
módszert mert így lehetőségünk nyílt kijavítani egy <CODE>libdvdread</CODE>
bugot, és megpatchelni a <CODE>libdvdcss-t</CODE> olyan módon hogy a
feltört CSS kulcsokat mentse el a <CODE>$HOME/.mplayer/DVDKeys</CODE>
könyvtárba, így a következő lejátszásnál nem lesz szükség ezek újabb
feltörésére.</P>
<P>Az <B>MPlayer</B> képes a rendszerben már jelenlevő libdvdread és libdvdcss
könyvtárakat is használni, de ez a megoldás <B>nem</B> ajánlott,
hibákat eredményezhet, könyvtár-inkompatibilitást, és alacsonyabb
sebességet.</P>
<H4>DVD navigáció (dvdnav)</H4>
<P>A <CODE>libdvdnav</CODE> támogatásának készítése folyamatban volt, de
soha nem készült el. Jelenleg nem használható.</P>
<H4>A DVD-k struktúrája</H4>
<P>A DVD lemezek 2048 b/s szektorokat használnak ecc/crc-vel. Általában
egy UDF filerendszert tartalmaznak egyetlen sávon, ami több file-t
tartalmaz (kis .IFO és .BUK, és nagy (1GB) .VOB). Ezek valódi file-ok és
másolhatóak/lejátszhatóak egy mountolt, nem titkosított DVD-ről.</P>
<P>Az .IFO file-ok tartalmazzák a navigációs információkat (fejezet/sáv/szög/nyelv, stb),
amelyek nélkülözhetetlenek a .VOB-ok értelmezéséhez. A .BUK file-ok ezek
másolatai. Ezek a file-ok <B>szektorokban</B> számolnak, így a DVD
navigáció helyes implementálásához ezt át kell számítani. Szükséges
továbbá a file-ok titkosításának megszüntetése.</P>
<P>Az imént felsorolt okok miatt a DVD támogatás szektor szintű hozzáférést
igényel az egységhez. Linux alatt ehhez sajnos root jogokkal kell
rendelkezni. Ennek megoldásaképp az UDF filerendszert userspace-ben kell
implementálni. A libdvdread 0.9.x és a libmpdvdkit ezt csinálja. A kernel UDF
meghajtójára nincs szükség. A DVD-t sem kell mountolni, mivel csak a szektor
alapú hozzáférés lesz érvényben.</LI>
</UL>
<P>Néha a /dev/dvd felhasználók számára nem hozzáférhető, így a libdvdread
fejlesztők készítettek egy emulációs réteget, amely a szektorcímeket
filenév+offset-re alakítja, ezáltal emulálva a "nyers" hozzáférést akár
egy mountolt filerendszeren, vagy merevlemezen.</P>
<P>A libdvdread még mountolási pontot is elfogad meghajtó helyett, és a
<CODE>/proc/mounts</CODE> alapján szerzi meg a meghajtó nevét. Ez a
módszer Solaris-ra készült, ahol ezen nevek allokálása dinamikusan
történik.</P>
<P>Az alapértelmezett DVD egység a <CODE>/dev/dvd</CODE>. Ha a te
rendszered ettől eltér, hozz létre egy symlink-et, vagy add meg a
helyes nevet a parancssorban. Erre a <CODE>-dvd-device</CODE> opció
szolgál.</P>
<H4>DVD authentikáció</H4>
<P>Ez, és a titkosítás feltörése egy patchelt libdvdcss-sel történik (lásd
fent). A módszerek között a <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE> környezeti változó
állításával lehet választani. A lehetséges értékek: <CODE>key</CODE>,
<CODE>disk</CODE>, vagy <CODE>title</CODE>.</P>
<P>Ha semmi nincs megadva, a következő módszerek közül választ (alapban:
key, title request):</P>
<OL>
<LI><B>bus key:</B> ez a kulcs az authentikáció után készül el, és
ezzel történik a titkosítása a kulcsoknak mielőtt a buszra kerülnének
(a hallgatózást elkerülendő).</LI>
<LI><B>cached key:</B> az MPlayer keres egy már feltört, megfelelő
kulcsot az <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE> könyvtárban (gyors).</LI>
<LI><B>key:</B> ha nincs cache-elt kulcs, az MPlayer megpróbálja a
rendelkezésre álló kulcsokkal feltörni a lemezt.</LI>
<LI><B>disk:</B> ha a key módszer nem jár sikerrel, az MPlayer
megpróbálhatja egy brute force algoritmussal feltörni a lemezt.
Ez a folyamat erősen igényli a CPU-t, és 64Mb memóriát is átmeneti
adattárolásra. Ez a metódus mindig működik (lassú).</LI>
<LI><B>title request:</B> a lemez kulccsal az MPlayer feltöri a title
kulcsot, amik <I>rejtett szektorokban</I> tárolódnak. Az RPC-2
meghajtók régióellenőrzése is ilyenkor történik, ezért az ilyen
meghajtókon hibát jelezhet. Ha sikerült, a title kulcs feltörése
következik a bus és disk kulcsokkal.</LI>
<LI><B>title:</B> ez a módszer lesz kipróbálva, ha a title request
sikertelen volt. Itt nincs szükség kulccserére a DVD meghajtóval.
Ismétlődő minták alapján megpróbálja kitalálni a title kulcsot.
Ritka esetekben sikertelen lehet, például ha nincs elég titkosított
adat, vagy a title közepén megváltozik a kulcs. Mindenesetre ez az
egyetlen módszer egy merevlemezen tárolt DVD feltörésére, vagy egy
helytelen régióval rendelkező RPC2 meghajtón (lassú).</LI>
</OL>
<P>Az RPC-1-es DVD meghajtók a régióbeállításokat csak a szoftveres
DVD lejátszókkal tudják korlátozni, az RPC-2 meghajtók hardveresen
vannak limitálva 5 változtatásra. Ajánlott lehet a firmware-t RPC-1-re
upgradelni, ha RPC-2-es meghajtód van. Ezek az upgrade-k
<A HREF="http://www.firmware-flash.com">itt</A>
találhatóak. Ha nincs firmware upgrade a meghajtódhoz, használd a
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset</A>
parancsot hogy Linux alatt is át tudd állítani a meghajtód régiókódját.
<B>Vigyázz:</B> csak 5 lehetőséged van rá.</P>
<P><B><A NAME="vcd">4.3. VCD lejátszás</A></B></P>
<P>A rendelkezésre álló opciók teljes listája a man page-ben tekinthető
meg.</P>
<H4>VCD struktúra</H4>
<P>A VCD lemezek 2 vagy több sávból állnak:</P>
<UL>
<LI>Az első sáv egy pár MB-os 2048 byte/szektor méretű adatsáv, egy
iso9660 filerendszerrel. Ez általában win32-es VCD lejátszót, vagy
más információkat tartalmaz (jpeg, szöveg, stb).</LI>
<LI>
<LI>A második (és a többi) sáv nyers 2324 byte/szektor méretű MPEG
sáv, amely nem filerendszert hanem nyers MPEG-PS adatot tartalmaz,
egy csomagot szektoronként. Ezeket a sávokat <B>nem lehet mountolni</B>!</LI>
<LI>Léteznek VCD lemezek amelyeken nincs is első sáv (abszolut
filerendszer nélkül). Ezek is lejátszhatóak, de nem mountolhatóak.</LI>
</UL>
<P>A .DAT file-okról:</P>
<P>Azok a ~600Mb-os file-ok amik a mountolt VCD-k elso sávján vannak,
nem igazi file-ok! Ez egy úgynevezett ISO átjáró, amivel a Windows
programok hozzáférhetnek az ilyen file-okhoz (mivel vinnyózon a programok
nem tudnak hozzáférni közvetlenül az eszközhöz). Linux alatt nem tudod
másolni vagy lejátszani az ilyen file-okat, mert szemetet tartalmaznak.
Windows alatt azért lehetséges, mert az iso9660 meghajtója ezeken a
file-okon keresztül emulálja a közvetlen lemezhozzáférést.</P>
<P>Az alapértelmezett VCD egység a <CODE>/dev/cdrom</CODE>. Ha a beállításod
ettől eltér, készíts egy symlink-et, vagy add meg paraméterként
a <CODE>-cdrom-device</CODE> opcióval.</P>
<P><B>Megjegyzés:</B> legalábbis a Plextor és Toshiba SCSI CD-ROM meghajtókról
ismert hogy nagyon lassan játszanak le VCD-ket. Ennek oka, hogy a
CDROMREADRAW ioctl nincs teljesen implementálva ezeken a meghajtókon. Ha
értesz az SCSI programozásához, <A HREF="../tech/patches.txt">segíts</A>
a VCD-k SCSI-n történő támogatásában.</P>
<P>Addigis VCD-ről az adatot a
<A HREF="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</A>
programmal lehet leszedni, az így keletkező file-t pedig az MPlayer is
lejátsza.</P>
<H4>A VCD-k struktúrája</H4>
<UL>
<LI>Az első sáv egy 2048 byte/sector méretú szabvány sáv iso9660
filerendszerrel, általában Windows-os VCD lejátszó programot tartalmaz,
néha egyéb információ (képek, szöveg, stb).</LI>
<LI>A második, és utána következő sávok nyers 2324 byte/sector méretű
MPEG (film) sávok, mindegyik egy-egy MPEG-PS adat/sector-t tartalmaz
filerendszer helyett. Hasonlóan az audio CD sávokhoz, ezeket a sávokat
<B>sem lehet mountolni</B> (Mountoltál már valaha audio CD-t hogy
lejátszd?). Mivel a legtöbb film ebben a sávban van, a <CODE>vcd://2</CODE>
opciót kell használnod.</LI>
<LI>Léteznek VCD lemezek amelyeken nincs rajta az első sáv (tehát csak
egyetlen sávot tartalmaznak, filerendszer nélkül). Ezek is lejátszhatóak,
de nem mountolhatóak.</LI>
</UL>
<H4>A .DAT file-okról:</H4>
<P>A ~600Mb-os fileok amik a mountolt Video CD-k első sávján találhatóak
nem igazi file-ok! Ez az úgynevezett ISO gateway, amiknek a célja hogy
Windows-os applikációk is hozzá tudjanak férni az MPEG sávokhoz (mivel
a Windows egyáltalán nem engedi a nyers hozzáférést applikációk számára).
Linux alatt ezek a file-ok nem megtekinhetők, sem pedig lejátszhatók.
Windows alatt azért lehetséges mert az iso9660 meghajtója emulálja a nyers
olvasást ezekre a fileokra. A .DAT file-ok lejátszására kernel patch-re
van szükséged, melyet a PowerDVD Linux-os verziója tartalmaz. Ez egy
módosított iso9660 filerendszer meghajtót tartalmaz
(<CODE>vcdfs/isofs-2.4.X.o</CODE>), mely szintén képes ilyen emulációra.
Ha ezzel a meghajtóval mountolod a lemezt, képes leszel az ilyen file-ok
másolására, lejátszására. De a standard kernel meghajtójával <B>nem</B>.
Egyébkéntis használd a <CODE>-vcd</CODE> opciót inkább. A VCD-k másolására
egyéb alternatíva az új
<A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A> kernel meghajtó
(nem része a hivatalos kernelnek), amely a CD <I>session-okat</I> image
file-ként mutatja, valamint a
<A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A>, egy bitről-bitre
grabbelő CD másoló alkalmazás.</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,562 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME=2.2>2.2 Támogatott codec-ek</H3>
<H3><A NAME=video_codecs>2.2.1 Video codec-ek</A></H3>
<P>Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">a codec
státusz lapot</A> a teljes, naponta generált listához.</P>
<P>A legfontosabb video codecek:</P>
<UL>
<LI>MPEG1 (VCD) és MPEG2 (DVD) video</LI>
<LI>natív dekóderek DivX ;-), OpenDivX, DivX4, DivX5, M$ MPEG4 v1, v2
és más MPEG4 variánsokhoz</LI>
<LI>natív dekóder Windows Media Video 7/8-hoz (WMV1/WMV2), és Win32 dekóder a
Windows Media Video 9-hoz (WMV3), amik .wmv file-okban találhatóak</LI>
<LI>natív <B>Sorenson 1 (SVQ1) dekóder</B></LI>
<LI>natív <B>Win32/QT Sorenson 3 (SVQ3) dekóder</B></LI>
<LI>3ivx v1, v2 dekóder</LI>
<LI>Cinepak és Intel Indeo codecek (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)</LI>
<LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 és más hardware formátumok</LI>
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 és más h263+ variánsok</LI>
<LI>FLI/FLC</LI>
<LI>RealVideo 1.0 codec a libavcodec-ből, és RealVideo 2.0, 3.0 és 4.0 codec
a RealPlayer könyvtárainak használatával</LI>
<LI>natív HuffYUV dekóder</LI>
<LI>egyéb régi RLE-szerű formátumok</LI>
</UL>
<P>Ha van olyan Win32 codeced, ami nincs felsorolva vagy támogatva, olvasd el a
<A HREF="codecs.html#importing">codec importálás</A> fejezetet, amiben le van
írva mit kell tenned, hogy támogassuk a codeced!</P>
<H4><A NAME=divx>2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></H4>
<P>Ez a fejezet a <A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A> DivX4 és
DivX5 codec-eiről tartalmaz információkat. Az első hozzáférhető alfa verzió
az OpenDivX alpha 47 és 48 volt. A támogatás ezekhez benne volt/van az
<B>MPlayer</B>-ben, és alapállapotban bele is fordul. Régebben a
postprocessing kódját használjuk, hogy javítsunk az MPEG1/2 filmek
képminőségén. Most már saját minőségjavító kódunk van.</P>
<P>Ezen codec új generációja le tudja játszani a hírhedt DivX codec-kel készült
filmeket is! És ez még nem minden, SOKKAL gyorsabb mint a Win32-es DivX DLL
(viszont a libavcodec még ENNÉL IS gyorsabb, így eme codec használata <B>NEM
AJÁNLOTT</B> - kivéve enkódoláshoz). A beállítást lásd lent. A codec
egyetlen hátránya, hogy nem Open Source licenszu. :(</P>
<P>Két lehetőség van a használatára:</P>
<DL>
<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT>
<DD>a codec használata, mint az OpenDivX új verziója.
Ebben az esetben YV12 képeket produkál a saját bufferében,
és az <B>MPlayer</B> (libvo) konverziót végez.</DD>
<DT><CODE>-vc divx4</CODE></DT>
<DD>a codec csinál konverziót. Ebben az esetben használhatsz YUY2/UYVY
módokat is (LASSÚ).</DD>
</DL>
<P>Az <CODE>-vc odivx</CODE> módszer általában gyorsabb, amiatt hogy a
képadatokat YV12
(planar YUV 4:2:0) formátumban kezeli, így sokkal kevesebb sávszélességet
igényel a buszon. Packed YUV módokhoz (YUY2, UYVY) használd a 'divx4'
módszert. RGB módoknál szabadonválasztott, a sebességük megegyezik,
talán a használt bpp-tol függően változhat.</P>
<P>Megj: ha a -vo meghajtód támogat direct renderinget, a <CODE>-vc divx4</CODE>
gyorsabb lehet!</P>
<P>A codec az <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> project,
vagy a <A HREF="http://www.divx.com">divx.com</A>
lapjárol tölthető le. Letöltés után csomagold ki és root-ként futtasd le
az <CODE>install.sh</CODE> scriptet. Ne felejtsd el hozzáadni az
<CODE>/usr/local/lib</CODE> útvonalat az <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE>
file végére, majd futtasd az ldconfig-ot.</P>
<P>A RÉGI OpenDivX CVS verzió a következőképp tölthető le:</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot
login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co
divxcore</CODE></LI>
<LI>A kód két részre van osztva, decore és encore néven. Ezeket külön-külön
kell leforditani. A decore rész forditása így történik:
<PRE>
cd divxcore/decore/build/linux
make
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
</PRE>
</LI>
<LI>Az encore részhez nincs linuxos Makefile, és az MMX optimalizált rész
csak Windows-on fordul le. Viszont
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">ezzel a
Makefile-lal</A> szépen lefordul Linux alatt is.
<PRE>
cd ../../../encore/build
mkdir linux
cd linux
cp path/Makefile .
make
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
</PRE>
</LI>
</OL>
<P>Az MPlayer automatikusan detektálja a helyesen felinstallált DivX4/5-ot,
a fordítás a szokásos módon történik. Ha valami folytán mégse jön össze,
a <CODE>configure</CODE>-nak vannak opciói erre a célra.</P>
<H4><A NAME=libavcodec>2.2.1.2 ffmpeg/libavcodec</A></H4>
<P>Az <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> tartalmaz egy
<B>nyitott forráskódú</B> codec csomagot, amely képes
H263/MJPEG/LJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV/SVQ1/SVQ3/
MPEG1/MPEG2/VCR1/VCR2/ASV1/ASV2/CLJR
codec-ekkel enkódolt videok, és WMA-val (Windows Media Audio) kódolt
audiok lejátszására. Továbbá nemcsakhogy néhányukkal
még enkódolni is lehet, de ezek sokkal szebbek és gyorsabbak mint a
Win32-es codec-ek, vagy a DivX.com-féle DivX4 könyvtár.</P>
<P>A leghasznosabb codecek az MPEG4 variánsok:
DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). A WMA
dekóder is igen figyelemreméltó.</P>
<P>A legutóbbi, elismerést érdemlő codec a <B>Sorenson 3</B> (SVQ3) dekóder.
Ez a világon a legelső, teljesen nyílt forráskódú implementáció. Ráadásul
sokkal gyorsabb mint az eredeti. Mindenképpen ezt használd, ne a bináris
codec-et!</P>
<P>Ha egy <B>MPlayer</B> release-t használsz nem kell semmit tenned, a
libavcodec már a csomagban van, csak fordítsd le az <B>MPlayer-t</B>
ahogy szoktad. Ha CVS-ből szerezted az <B>MPlayer-t</B>, le kell töltened
az ffmpeg CVS fáját is, mivel az ffmpeg release-k nem kompatibilisek
a legújabb <B>MPlayer-rel</B>. A kiadandó parancsok:</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI>
<LI>Mozgasd át a <CODE>libavcodec</CODE> könyvtárat az FFmpeg forrásból
az <B>MPlayer</B> CVS fába. Így:
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
A symlinkelés <B>nem</B> elég, át kell másolni/mozgatni.</LI>
<LI>Fordíts. A configure fordítás előtt kiírja a hibákat, ha vannak.</LI>
</OL>
<P><B>Megj.:</B> bár az MPlayer CVS tartalmaz egy libavcodec könyvtárat,
NEM tartalmazza a libavcodec-et!</P>
<P>Ezzel és egy Matrox G400-zal még a legnagyobb felbontású DivX filmeket is
meg lehet nézni képkockavesztés nélkül, egy régi K6/2 500-ason.</P>
<H4><A NAME=xanim>2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></H4>
<P>Előszó:<BR>
A bináris XAnim codec-ek mellé van csomagolva egy-egy kis szöveges file
ami legális licensznek vallja magát, és többek között tiltja a codec-ek
XAnim-on kívüli bármilyen más programmal történő felhasználását.
Szerencsére az XAnim szerzője úgy tűnik nem törődik a codec-eivel.
</P>
<P>Nos igen, az <B>MPlayer</B> tudja használni az XAnim codec-eit dekódolásra.
Nagyon könnyű bekapcsolni őket:</P>
<OL>
<LI>töltsd le a használni kívánt codec-eket az
<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim honlapjáról</A>.
A <B>3ivx</B> codec-et nem találod meg ott, így azt töltsd le a
<A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx honlapjáról</A>.</LI>
<LI>a codec csomag letölthető az <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">MPlayer codec-ek</A>
lapjáról.</LI>
<LI>a <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> opcióval mondd meg a configure-nak hogy
hol vannak az xanim codec-ek. Magától az
<CODE>/usr/local/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim</CODE>
könyvtárban keresi őket. Egy másik megoldás ha a <I>XANIM_MOD_DIR</I>
környezeti változót beállítod arra a könyvtárra ahol az XAnime codec-ek
találhatók.</LI>
<LI>nevezd át a codeceket, hogy így nézzenek ki: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa,
vid_iv50.xa</CODE></LI>
</OL>
<P>Ezek az <CODE>xanim</CODE> video codec családba tartoznak, így a <CODE>-vfm 10</CODE>
opcióval megadhatod az <B>MPlayer</B>-nek, hogy ezeket használja, ha
lehetséges.</P>
<P>Az eddig tesztelt codec-ek a következők: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
<H4><A NAME=vivo_video>2.2.1.4 VIVO video</A></H4>
<P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszani Vivo (1.0 és 2.0) file-okat. Az 1.0-ás
fileokra a legmegfelelőbb az FFmpeg-beli H263 codec, amit a <CODE>-vc
ffh263</CODE> opcióval lehet használni (alapértelmezett). A 2.0-ás fileokhoz
szedd le az <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file-t
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">innen</A>),
és installáld a <CODE>/usr/lib/codecs</CODE> könyvtárba, vagy ahol tárolod a
Win32-es codeceket.</P>
<H4><A NAME=mpeg>2.2.1.5 MPEG 1/2 video</A></H4>
<P>Az MPEG1 és MPEG2 a natív <B>libmpeg2</B>-vel dekódoljuk. A forrása benne
van az <B>MPlayer</B>-ben, és természetesen több platformon is használható.
A hibás MPEG1/2 fileokat úgy játszuk le hogy sig11 után gyorsan
újrainicializáljuk a libmpeg2-őt és folytatjuk a lejátszást pontosan onnan
ahol a hiba volt. Nincs sebességvesztés.</P>
<H4><A NAME=ms_video1>2.2.1.6 MS Video1</A></H4>
<P>Ez egy nagyon régi és nagyon rossz codec a Microsoft-tól. Régebben ennek
dekódolásához az <CODE>msvidc32.dll</CODE> nevű Win32-es codecet használtuk,
de mostmár van nyitott forrású implementációnk,
<A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</A>-tól.</P>
<H4><A NAME=cinepak>2.2.1.7 Cinepak CVID</A></H4>
<P>Az <B>MPlayer</B> a saját nyílt forrású, többplatformos Cinepak dekóderét
(<A HREF="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</A> munkája)
használja Cinepak filmekhez. Ez a dekóder támogatja a YUV kimenetet, így a
hardveres gyorsítást is ha az adott video kimeneti meghajtó lehetővé teszi
azt.</P>
<H4><A NAME=realvideo>2.2.1.8 RealVideo</A></H4>
Az <B>MPlayer</B> a RealVideo összes verziójának dekódolását támogatja:
<UL>
<LI>RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódolás <B>libavcodec-kel</B></LI>
<LI>RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódolás
<B>RealPlayer könyvtárakkal</B></LI>
</UL>
<P>Nagyon ajánlott a RealPlayer8 vagy RealONE letöltése, mert az
<B>MPlayer</B> képes ezek könyvtárainak használatával dekódolni
a RealVideo 2.0 - 4.0 videókat. Az <B>MPlayer</B> configure script
detektálja a felinstallált RealPlayert. Ha nem sikerül, mondd meg a
configure-nak a helyet a <CODE>--with-reallibdir</CODE> opcióval.</P
<P>A codec-ek letölthetők még a
<a href="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</a>
címről is. A csomag letöltése után tömörítsd ki a $PREFIX/lib/codecs
könyvtárba, vagy add meg a kívánt útvonalat a
<CODE>--with-reallibdir</CODE> opcióval.</P>
<P><B>Megj.:</B> a RealPlayer könyvtárak jelenleg csak <B>Linux, FreeBSD,
NetBSD és Cygwin rendszereken működnek, x86, Alpha, és PowerPC
platformokon (csak a Linux/Alpha és Linux/PowerPC van tesztelve).</B></P>
<H4><A NAME=xvid>2.2.1.9 XViD</A></H4>
<P>Az <A HREF="http://www.xvid.org">XViD</A> az OpenDivX kód továbbfejlesztése. 2001 áprilisában
az OpenDivX-et fejlesztő ProjectMayo úgy döntött hogy zárt forrásúvá
teszi a codec-et, és DivX4 néven készíti tovább. A nekik "bedolgozók"
erre a lépésre úgy döntöttek, hogy majd ők folytatják (nyitottan) az
OpenDivX fejlesztését. Ebből lett az XViD.</P>
<B>Előnyei</B>:
<UL>
<LI>nyitott forrás</LI>
<LI>az API-ja kompatibilis a DivX4-gyel így könnyen irható hozzá
támogatás</LI>
<LI>2 menetes enkódolás</LI>
<LI>jó minőség, ezzel egyidejűleg a DivX4-nél magasabb sebesség
(fordításnál a gépedre optimalizálhatod)</LI>
</UL>
<P><B>Hátrányai</B>:</P>
<UL>
<LI>jelenleg nem minden DivX/DivX4 file-t <B>dekódol</B> helyesen
(de kit érdekel. A <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> kenterbe ver mindent.)</LI>
<LI>fejlesztés alatt</LI>
</UL>
<P>Az XViD jelenleg csak CVS-ből érhető el. Ezek a letöltési és
installálási utasítások:</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</CODE></LI>
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
<LI>Szerkeszd át a <CODE>Makefile.linux</CODE>-ot a gépednek megfelelően</LI>
<LI><CODE>make -f Makefile.linux</CODE></LI>
<LI>fogod a DivX4linux csomagot és az <CODE>encore2.h</CODE> illetve
<CODE>decore.h</CODE> file-okat átmásolod belőlük a
<CODE>/usr/local/include/</CODE> könyvtárba</LI>
<LI>fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t a következő opcióval:
<CODE>--with-xvidcore=/útvonal/libcore.a</CODE></LI>
</OL>
<H4><A NAME=sorenson>2.2.1.10 Sorenson</A></H4>
<P>A <B>Sorenson</B> egy, a Sorenson Media által kifejlesztett, és az Apple
által licenszelt video codec. Jelenleg mindkét verzióját (SVQ1, SVQ3)
képesek vagyok dekódolni, az alant felsorolt dekóderekkel:</P>
<UL>
<LI>Sorenson 1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - dekódolás natív codec-kel</B></LI>
<LI>Sorenson 3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - dekódolás natív codec-kel</B>
(<A HREF="#libavcodec">libavcodec</A>)</LI>
</UL>
<H4>QuickTime támogatás belefordítása az MPlayer-be</H4>
<P><B>Megjegyzés:</B> jelenleg csak 32bites Intel platformokon használható.</P>
<OL>
<LI>töltsd le az MPlayer-t CVS-ből</LI>
<LI>töltsd le a QuickTime DLL csomagot a <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A>
címről</LI>
<LI>tömörítsd ki a QuickTime DLL csomagot a Win32 codec-eket tartalmazó
könyvtáradba (alapállapotban <CODE>/usr/lib/codecs</CODE>)</LI>
<LI>fordítsd le az MPlayer-t</LI>
</OL>
<H3><A NAME=audio_codecs>2.2.2 Audio codec-ek</A></H3>
<P>A legfontosabb audio codecek:<BR></P>
<UL>
<LI>MPEG layer 2 (MP2), és layer 3 (MP3) audio (nativ kód, MMX/SSE/3DNow!
optimalizációval)</LI>
<LI>MPEG layer 1 audio (<B>natív</B> codec, libavcodec-kel)</LI>
<LI>Windows Media Audio v1, v2 (<B>natív</B> codec, libavcodec-kel)</LI>
<LI>Windows Media Audio v9 (WMAv3) (DMO DLL használatával)</LI>
<LI>AC3 dolby audio (natív kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)</LI>
<LI>AC3 továbbítás a hangkártya digitális kimenetén</LI>
<LI>Ogg Vorbis audio codec (natív)</LI>
<LI>RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC3), Cook, Sipro, Atrac</LI>
<LI>QuickTime: Qualcomm és QDesign audio codec-ek</LI>
<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
<LI>VoxWare audio (DirectShow-os DLL használatával)</LI>
<LI>alaw, msgsm, pcm és más régi formátumok</LI>
</UL>
<H4><A NAME=software_ac3>2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></H4>
<P>Ez az alapértelmezett AC3 audio dekóder.</P>
<P>Az AC3 dekóder 2, 4 vagy 6 hangszórós mixelési képességgel van ellátva.
Ha 6 csatornára van állítva, a dekóder külön-külön adja a hangkártyának a
csatornákat, ami teljes térhatást eredményez, külső - hwac3 codec-kel
használható - AC3 dekóder nélkül.</P>
<P>A <CODE>-channels</CODE> opcióval adható meg a kimeneti csatornák száma. A
<CODE>-channels 2</CODE> stereo mixet eredményez. 4 csatornás mixhez (bal
első, jobb első, bal térhatás és jobb térhatás) a <CODE>-channels 4</CODE>
opció használható. Ebben az esetben minden "középső" csatorna egyenlő
mértékben kerül az elülső csatornákra. Végül, a <CODE>-channels 6</CODE>
opció ugyanúgy adja ki a csatornákat, ahogy azokat enkódolták - sorrendben:
bal, jobb, bal térhatás, jobb térhatás, közép és LFE.</P>
<P>Az alapértelmezett kimenet a 2 csatornás.</P>
<P>Több mint két csatorna használatához OSS meghajtó kell, és egy olyan
hangkártya (illetve meghajtó), ami támogatja is az adott mennyiségű csatornát
a SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztül. Például a 2001 augusztusinál újabb
emu10k1 meghajtó (SB Live kártyákhoz) megfelelő (úgy hallottam hogy a
legújabb ALSA CVS-ben is van hozzá támogatás).</P>
<H4><A NAME=hardware_ac3>2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></H4>
<P>Kell egy AC3 képes hangkártya, digitális kimenettel (SP/DIF). A kártya
meghajtójának megfelelően támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot (ilyenek
például az SB Live! és a C-Media kártyák). Kapcsold rá a hardveres AC3
dekódered az SP/DIF kimenetre, és használd az -ac hwac3 opciót. Jelenleg a
C-Media, SB Live! (csak ALSA-val), és DXR3/Hollywood+ kártyákkal működik!</P>
<H4><A NAME=libmad>2.2.2.3 libmad támogatás</A></H4>
<P>A <A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> egy többplatformos MPEG
audio dekóder. Ha nem tudod miért lenne szükséged rá, nincs szükséged rá.</P>
<P>Nem kezeli jól a hibás file-okat, és a tekeréssel is problémái vannak.</P>
<P>A támogatást az <CODE>--enable-mad</CODE> configure opcióval lehet
bekapcsolni.</P>
<H4><A NAME=vivo_audio>2.2.2.4. VIVO audio</A></H4>
<P>A VIVO file-okban használt audio codec milyensége attól függ hogy VIVO/1.0
avagy VIVO/2.0 fileról beszélünk. Az 1.0-ás fileokban <B>g.723</B> audio van,
a 2.0-ásokban pedig <B>Vivo Siren</B>. Mindkettő támogatott. A g.723/Siren
codec
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">innen</A> letölthető.</P>
<H4><A NAME=realaudio>2.2.2.5. RealAudio</A></H4>
<P>Az <B>MPlayer</B> majdnem az összes RealAudio codec-et támogatja:
<UL>
<LI>RealAudio DNET - dekódolás <B>liba52-vel</B></LI>
<LI>RealAudio Cook, Sipro, ATRAC3 - dekódolás <B>RealPlayer könyvtárakkal</B></LI>
</UL>
<P>Az installálási procedúra leírásához lásd a
<A HREF="#realvideo">RealVideo codec</A> fejezetet.</P>
<H4><A NAME=qdesign>2.2.2.6. QDesign</A></H4>
<P>QDesign audioval (fourcc-k: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) a MOV/QT file-okat
látják el. Ezen codec mindkét verziója dekódolható Linux a QuickTime
könyvtár használatával. Ennek installálási útmutatója a
<A HREF="#sorenson">Sorenson video codec</A> fejezetben található.</P>
<H4><A NAME=qclp>2.2.2.7. Qualcomm</A></H4>
<P>A Qualcomm audio stream-ek (fourcc: <I>Qclp</I>) MOV/QT file-okban
találhatóak. A dekódolásuk a QuickTime könyvtárakkal lehetséges.
Ezek installálási leírása a <A HREF="#sorenson">Sorenson video codec</A>
fejezetben található.</P>
<H4><A NAME=aac>2.2.2.8. AAC codec</A></H4>
<P>Az AAC (Advanced Audio Coding) egy MOV illetve MP4 file-okban előforduló
audio codec. A FAAD nevű nyílt forráskódú dekóder az
<A HREF="http://www.audiocoding.com/">AudioCoding.com</A> címről tölthető le.
A második generációs FAAD2 codec a
<A HREF="http://www.audiocoding.com/download.php">letöltési lapon</A>
található. Sajnos a FAAD2 1.1 nem fordul le Linux alatt, így a CVS verziót
kell használni. Íme ennek útmutatója:</P>
<OL>
<LI>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login</LI>
<LI>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2</LI>
<LI>cd faad2/</LI>
<LI>chmod +x bootstrap</LI>
<LI>./bootstrap</LI>
<LI>./configure</LI>
<LI>make</LI>
<LI>make install</LI>
</OL>
<P>Az audiocoding.com címen nem fogsz találni binárisokat. Debian csomagok
<A HREF="http://marillat.free.fr/">Christian Marillat honlapján,</A>
Mandrake RPM-ek pedig a
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F lapján</A> találhatók.</P>
<H3><A NAME=importing>2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></H3>
<H4><A NAME=importing_vfw>2.2.3.1 VfW</A></H4>
<P>VfW (Video for Windows) a régi Video API Windowshoz. A codec-jei .DLL vagy
(ritkábban) .DRV kiterjesztést kapnak. Ha az <B>MPlayer</B> ezt írja ki az
AVI-dra:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
<P>Ez azt jelenti, hogy az AVI-d egy olyan codec-kel van tömörítve, aminek
a fourcc-je HFYU (HFYU = HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, stb...).
Most, hogy ezt már tudod, azt kell kitalálni, hogy a Windows melyik DLL-lel
játssza le a file-t. Esetünkben a system.ini ezt tartalmazza (többek
között):</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
<P>Azaz a huffyuv.dll file-ra lesz szükség. Észrevehető, hogy az audio codecek
az MSACM előtagot használják:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
<P>Ez az MP3 codec. Most, hogy tudod az összes szükséges infót (fourcc, codec
file, minta AVI), küldd el kérésed levélben, és töltsd fel eme file-okat
FTP-re:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecnév]/</CODE></P>
<P><B>Megj.:</B> Windows NT/2000/XP-n keress a registry-ben, példánkban erre:
"VIDC.HFYU". Hogy megtudd ez hogy lehetséges, olvasd el a régi fajta
DirectShow keresést itt lent.</P>
<H4><A NAME=importing_directshow>2.2.3.2 DirectShow</A></H4>
<P>DirectShow az újabb Video API, ami történetesen sokkal rosszabb, mint az
elődje. Nehezebb dolgod lesz a DirectShow-val, mivel</P>
<UL>
<LI>a system.ini nem tartalmazza a szükséges információt, ehelyett az egész a
registryben van :(</LI>
<LI>szükség lesz a codec GUID-jára is.</LI>
</UL>
<P><B>Új módszer:</B> a Microsoft GraphEdit használata (gyors)</P>
<OL>
<LI>Töltsd le a GraphEdit-et vagy a DirectX SDK-ből, vagy a
<A HREF="http://doom9.org">Doom9</A>-ről</LI>
<LI>Indítsd el a <CODE>graphedit.exe-t</CODE></LI>
<LI>A menűből válaszd ki a Graph -&gt; Insert Filters menűpontot</LI>
<LI>Bontsd ki a <CODE>DirectShow Filters</CODE> ágat</LI>
<LI>Válaszd ki a keresett codec-et és bontsd ki</LI>
<LI>A <CODE>DisplayName</CODE> bejegyzésnél nézd meg mi a szöveg a
szárnyas zárójelek között a backslash után, és írd le (öt darab,
pontokkal elválasztott szám, a GUID)</LI>
<LI>A codec file az, amit a <CODE>Filename</CODE> mező jelez.</LI>
</OL>
<P><B>Megj.:</B> ha nincs <CODE>Filename</CODE> mező, és a
<CODE>DisplayName</CODE> valami olyat tartalmaz, hogy <CODE>device:dmo</CODE>,
akkor az a codec egy DMO codec.</P>
<P><B>Régi módszer:</B> kezdjük átnézni azt az istenverte registry-t...</P>
<OL>
<LI>Indítsd el a 'regedit'-et</LI>
<LI>ctrl-f, kapcsold ki az első két checkbox-ot, és be a harmadikat. Írd be
a codec fourcc-jét. (pl.: TM20)</LI>
<LI>jó esetben előjön a path és filenév
(pl.: C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX)</LI>
<LI>most hogy ez megvolt, szükség lesz a GUID-ra. Keress újra, de most a
codec nevére, ne a fourcc-re. A név megnézhető pl. a Media Playerrel, a
File/Properties/Advanced menüpont alatt. Ha nem, ígyjárás ;) Találd ki.
(itt: TrueMotion)</LI>
<LI>ha megvan, lesz ott egy FriendlyName, és egy CLSID mező. Írd le azt a
16 byte-nyi CLSID-et, ez a GUID.</LI>
</OL>
<P>MEGJ.: ha semmiképp nem találod, próbáld meg úgy, hogy bekapcsolod az összes
checkboxot... Lesz egy rakás hamis találat, de talán meglesz az igazi
is...</P>
<P>MEGJ.: dobd ki azt az M$ szart.</P>
<P>Most, hogy tudod az összes szükséges infót (fourcc, GUID, codec file, minta
AVI), küldd el kérésed levélben, és töltsd fel eme file-okat FTP-re:
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecnév]/</P>
</BODY>
</HTML>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,375 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="encoding">7 Enkódolás a MEncoderrel</A></H2>
<P>A rendelkezésre álló opciók és példák teljes listáját lásd a man
page-ben. Számos példa áll rendelkezésre a különböző opciókról a
<A HREF="../tech/encoding-tips.txt">tech/encoding-tips.txt</A> file-ban.
Ezek a példák az
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A>
levelezési listáról lettek kigyűjtve, így érdemes lehet ezen lista
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumát</A>
böngészgetni infóért.</P>
<H2><A NAME=2pass>7.1 2, 3 menetes MPEG4 ("DivX") enkódolása</A></H2>
<P><U><B>2 menetes enkódolás:</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a
módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár
Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni
(az AVI törölhető, ugyanolyan mintha vpass opciók nélkül keletkezett volna).
A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes
file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb
minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha
keresel a neten egy útmutatót.</P>
<P>A következő példa egy DVD 2 menetes MPEG4 ("DivX") AVI-ba történő enkódolását
mutatja be. Csak két parancs szükséges:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t,
ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:opciók:vpass=1 -oac copy -o film.avi<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:opciók:vpass=2 -oac copy -o film.avi<BR>
<P><U><B>3 menetes enkódolás:</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes
enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön
menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott
filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy
800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor
az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal.
A használata a következő:</P>
<OL>
<LI>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése,
mely konfliktolhat a most következővel
<P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI>
<LI>Első menet:
<P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók -o frameno.avi</CODE></P>
<P>Egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre, ami a kért formátumban
tartalmazza az audio streamet. Ha akarod használhatod a
<CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film, e menet végén a
MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts a következő menetekben
hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os CD-re.</P></LI>
<LI>Második menet:
<P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -oac copy -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=&lt;bitráta&gt;</CODE></P>
<P>Alias az MPEG4 video enkódolás első menete. Opcionálisan megadhatod azt
a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd
feljebb.</P></LI>
<LI>Harmadik menet:
<P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -oac copy -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=&lt;bitráta&gt;</CODE></P>
<P>Alias az MPEG4 video enkódolás második menete. Add meg
azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd
feljebb. Ebben a menetben a <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio
belekerül a célfileba.. és kész is az egész!</P></LI>
</OL>
<H4>Példa a 3 menetes enkódolásra:</H4>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző
enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc frameno
-o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi</CODE>
</P>
<H2><A NAME="mpeg">7.2 Enkódolás MPEG formátumba</A></H2>
<P>A MEncoder képes MPEG (MPEG-PS) formátumú kimeneti file-t generálni. Ez
persze valószínűleg csak a <a href="codecs.html#libavcodec">libavcodec</a>
<I>mpeg1video</I> codec-ével hasznos, mert (az MPlayer-t kivéve) minden
lejátszó MPEG1 video, és MPEG1 layer2 (MP2) audio stream-re számít az MPEG
file-okban.</P>
<P>A MEncoder ezen képessége jelenleg nem túl hasznos, mert - attól eltekintve
hogy még eléggé bugos is -, még nem lehet MPEG 1 layer 2 (MP2) audio-ba
enkódolni MEncoderen belül, márpedig az MPEG file-okba az esetek 99%-ában
ez kell.</P>
<P>A MEncoder kimeneti formátumának megváltoztatására az <CODE>-of mpeg</CODE>
opció szolgál.</P>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video
-oac copy &lt;other options&gt; media.avi -o output.mpg</CODE></P>
<H2><A NAME=rescaling>7.3 Filmek átméretezése</A></H2>
<P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek sok oka lehet,
például a fileméret csökkentése, illetve a szükséges hálózati
sávszélesség csökkentése. A legtöbb ember átméretezést hajt végre
DVD-k vagy SVCD-k DivX AVI-ba történő konvertálása során.
<B>Ez helytelen.</B> Mielőtt te is ilyen megoldásra vetemednél, olvasd
el az <A HREF="#aspect">Aspect ratio megőrzése</A> fejezetet.</P>
<P>Az átméretezést a <I>'scale'</I> nevű video filter végzi:
<CODE>-vf scale=X:Y</CODE>. A minőségét pedig az <CODE>-sws</CODE> opcióval
lehet megadni (lásd a manpage-t). Alapértelmezett a 0: gyors bilinear.</P>
<P>Használata:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1300 -vf
scale=640:480 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
<H2><A NAME=copying>7.4 Stream másolása</A></H2>
<P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni:
<B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B>
szól.</P>
<UL>
<LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat
lehet vele csinálni :)<BR>
Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba!
Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És
ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek
például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen
PCM-et MP3-ba).</LI>
<LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű.
Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, WAV) venni,
ehhez az <CODE>-audiofile &lt;filenév&gt;</CODE> opciót kell
használni.</LI>
</UL>
<H2><A NAME=fixing>7.5 Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</A></H2>
<P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio
streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is.
Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio
stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P>
<P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
<H3><A NAME=appending>7.5.1 Több AVI file összefűzése</A></H3>
<P>Az index javító funkció mellékhatásként megoldást jelent AVI-k összefűzésére
is:</P>
<P>Parancs: <CODE>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o
kimenet.avi -</CODE></P>
<P>Megjegyzés: Az <CODE>1.avi</CODE> és <CODE>2.avi</CODE> file-ok azonos
codec-kel, felbontással, frame rate-tel kell rendelkeznie, és az
<CODE>1.avi</CODE>-nak nem szabad hibásnak lennie. A hibás file-ok javításának
folyamata a 7.5-ös fejezetben van leírva.</P>
<H2><A NAME=libavcodec>7.6 Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</A></H2>
<P>A <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni
jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem
támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni:</P>
<UL>
<LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
<LI>ljpeg - Lossless JPEG</LI>
<LI>h263 - H263</LI>
<LI>h263p - H263 Plus</LI>
<LI>mpeg4 - ISO szabványos MPEG4 (DivX5, XVID kompatibilis)</LI>
<LI>msmpeg4 - szabványosítás előtti MPEG4 (Micro$oft), v3 (alias DivX3)</LI>
<LI>msmpeg4v2 - szabványosítás előtti MPEG4 (Micro$oft), v2 (régi ASF
file-okban)</LI>
<LI>wmv1 - Windows Media Video, 1-es verzió (alias WMV7)</LI>
<LI>wmv2 - Windows Media Video, 2-es verzió (alias WMV8)</LI>
<LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI>
<LI>mpeg1video - MPEG1 video</LI>
<LI>mpeg2video - MPEG2 video</LI>
<LI>huffyuv - veszteségmentes tömörítés</LI>
<LI>asv1 - ASUS Video v1</LI>
<LI>asv2 - ASUS Video v2</LI>
<LI>ffv1 - az FFmpeg saját veszteségmentes codec-e</LI>
</UL>
<P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a
<CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
<P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
<H2><A NAME=image_files>7.7 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></H2>
<P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni.
Egyszerű framecopy használatával pedig MJPEG (Motion JPEG) vagy MPNG
(Motion PNG) filmek hozhatók létre.</P>
<P><B><I>A folyamat magyarázata</I></B></P>
<P>Először a <B>MEncoder</B> <I>dekódolja</I> a bemeneti fileokat a
<CODE>libjpeg</CODE> segítségével (PNG-k dekódolását a libpngvel végzi).
</P>
<P>A <B>MEncoder</B> ezután a kiválasztott kimeneti codecnek adja a
dekódolt képet (pl DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, stb).</P>
<P><B><I>Példák</I></B></P>
<P>Az <CODE>-mf</CODE> opció magyarázata a manpage-ben található.</P>
<P><I>DivX4 film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o
kimenet.avi \*.jpg</CODE></P>
<P><I>DivX4 film létrehozása néhány JPEG fileból:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o
kimenet.avi frame001.jpg,frame002.jpg</CODE></P>
<P><I>MJPEG (Motion JPEG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
-o kimenet.avi \*.jpg</CODE></P>
<P><I>Tömörítetlen film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb -o
kimenet.avi \*.png</CODE></P>
<P><B>Megjegyzés:</B> a szélességnek 4-gyel oszthatónak kell lennie, ez a RAW
RGB AVI formátum egyik megkötése.</P>
<P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
-o kimenet.avi \*.png</CODE></P>
<H2><A NAME=vobsub>7.8 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></H2>
<P>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani
Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy
<CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen
<CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen
feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE>
opciókkal.</P>
<P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE>
opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat,
pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P>
<P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel
megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P>
<P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file,
használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának
kiválasztásához.</P>
<P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező
kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P>
<P><B>Példák</B></P>
<P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0
-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2
-vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
<P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles
-vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
<H2><A NAME=aspect>7.9 Aspect ratio megőrzése</A></H2>
<P>A DVD-k és az SVCD-k (tehát az MPEG1/2 file-ok) tartalmazzák azt az értéket
amiből a lejátszó tudni fogja merre és mennyire kell a képet széthúzni,
hogy ne tojásfejű emberek ugráljanak a képen (például: 480x480 + 4:3 =
640x480). Viszont amikor az ilyen file-okat AVI-ba (DivX) konvertáljuk,
szembe találjuk magunkat a problémával miszerint az AVI formátum
nem képes ezt az értéket (aspect ratio) eltárolni. A filmek felbontásának
átméretezése undorító, és időigényes feladat, kell hát legyen egy jobb
megoldás!</P>
<P>Van is.</P>
<P>Az MPEG4 formátumnak egyik egyedülálló tulajdonsága, hogy beleírható az
aspect ratio értéke (csakúgy mint az MPEG1/2, illetve H263 file-oknál). Ennek
egyetlen hátulütője, hogy jelenleg az MPlayer az egyetlen lejátszó amelynek
megvan ez a képessége.</P>
<P>A használata csakis a <a href="codecs.html#libavcodec">libavcodec</a> <CODE>mpeg4</CODE> codec-ével
lehetséges.</P>
<P>Semmiképpen ne felejtsd el levágni a film tetejéről és aljáról a fekete
sávokat. Olvasd el a manpage-ben, hogy hogyan kell használni a
<CODE>cropdetect</CODE> és a <CODE>crop</CODE> filtereket.</P>
<H4>Használata:</H4>
<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
<H2><A NAME=custommatrices>7.10 Saját inter/intra mátrixok</A></H2>
<P>A <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> ezen képességének
kihasználásával be lehet állítani saját inter (I, azaz kulcs képkockák),
és intra (P képkockák) mátrixok használatát. Sok codec támogatja, amik
közül az <CODE>mpeg1video</CODE> és az <CODE>mpeg2video</CODE> bizonyosan
működik.</P>
<P>A funkció tipikusan a <A HREF="http://www.kvcd.net/">KVCD</A>
specifikációhoz illeszkedő mátrixok beállítására használható.</P>
<P>A <B>KVCD "Notch" Quantization Matrix</B>:</P>
<P><I>Intra:</I>
<PRE>
8 9 12 22 26 27 29 34
9 10 14 26 27 29 34 37
12 14 18 27 29 34 37 38
22 26 27 31 36 37 38 40
26 27 29 36 39 38 40 48
27 29 34 37 38 40 48 58
29 34 37 38 40 48 58 69
34 37 38 40 48 58 69 79
</PRE>
</P>
<P>
<I>Inter:</I>
<PRE>
16 18 20 22 24 26 28 30
18 20 22 24 26 28 30 32
20 22 24 26 28 30 32 34
22 24 26 30 32 32 34 36
24 26 28 32 34 34 36 38
26 28 30 32 34 36 38 40
28 30 32 34 36 38 42 42
30 32 34 36 38 40 42 44
</PRE>
</P>
<H4>Használata:</H4>
<P><CODE>$ mencoder bemenet.avi -o kimenet.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts
inter_matrix=...:intra_matrix=...</CODE></P>
<P><CODE>$ mencoder bemenet.avi -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o
svcd.mpg</CODE></P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,630 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
<STYLE TYPE="text/css">
dt {
font-weight : bold;
}
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></H1>
<UL>
<LI><A HREF="#development">5.1 Fejlesztés</A></LI>
<LI><A HREF="#compilation">5.2 Fordítás</A></LI>
<LI><A HREF="#general">5.3 Általános kérdések</A></LI>
<LI><A HREF="#playback">5.4 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI>
<LI><A HREF="#driver">5.5 Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></LI>
<LI><A HREF="#dvd">5.6 DVD lejátszás</A></LI>
<LI><A HREF="#features">5.7 Feature kérések</A></LI>
<LI><A HREF="#encoding">5.8 Enkódolás</A></LI>
</UL>
<H2><A NAME=development>5.1 Fejlesztés</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Hogyan készíthetek patchet az MPlayer-hez?</DT>
<DD>A: Küldd el a változtatásaidat egy (unified) diff (<CODE>diff -u</CODE>)
formájában az
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
listára. Fontos, hogy a CVS verzióhoz küldd. Pontosabb információkat
<A HREF="../tech/patches.txt">innen</A> szerezhetsz.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hogyan támogathatom az MPlayer fejlesztését?</DT>
<DD>A: Bármikor szívesen látunk hardver vagy esetleg szoftver
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">adományokat</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hogyan lehetek MPlayer fejlesztő?</DT>
<DD>A: Tárt karokkal várjuk a kódereket illetve dokumentáció írókat. Első
körben érdemes elolvasni a <A HREF="../tech">technológiai dokumentációt</A>.
Ezután íratkozz fel az
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
levelezési listára, és kezdhetsz is kódolni.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Miért nem használtok autoconf-ot vagy automake-t?</DT>
<DD>A: Van egy moduláris, kézzel írt build rendszerünk. Viszonylag jó munkát
végez, úgyhogy nincs okunk változtatni. Ráadásul nem nagyon szívleljük az
autotool-okat, mint ahogy <A HREF="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások</A>
sem.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME=compilation>5.2 Fordítás</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Vannak bináris (RPM/deb) csomagok az MPlayer-ből?</DD>
<DD>A: Lásd a <A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> illetve
<A HREF="documentation.html#rpm">RedHat</A> fejezeteket.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A fordítás ezzel az üzenettel áll le:
<PRE>
In file included from mplayer.c:34:
mw.h: In function `plMainDraw':
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
Please submit a full bug report,
with preprocessed source if appropriate.
</PRE>
</DT>
<DD>A: Ez a 3.0.4-es gcc egy ismert hibája, válts egy működő gcc-re, az
instrukciókat lásd <A HREF="../users_against_developers.html#gcc">itt</A>.
</DD>
<DT>Q: A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR>
<CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE>
</DT>
<DD>A: A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a
<CODE>config.log</CODE> fileban.
</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?</DT>
<DD>A: gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake
disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN
használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow
utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus
probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó
problémáktól.<BR>
<B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR>
De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig
csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk
<A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és
<A HREF="../users_against_developers.html">itt</A>
(ajánlott!)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től--</DT>
<DD>A: Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot.
Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető
legfrissebb verzió van fent.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR>
<PRE>
In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
from /usr/include/g++-v3/string:31,
from libwin32.h:36,
from DS_AudioDecoder.h:4,
from DS_AudioDec.cpp:5:
/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
wchar_t**, int)':
/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
`const
</PRE></DT>
<DD>A: Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az SDL output nem működik/fordul. A baj ....</DT>
<DD>A: A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb
verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami
"undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van?</DT>
<DD>A: Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor
szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy
"-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...</DT>
<DD>A: Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .)
Próbáld újra...</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.</DT>
<DD>A: Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et,
vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Matrox G200/G400/G450/G550-em van, hogy fordítsam/használjam az
mga_vid meghajtót?</DT>
<DD>A: Olvass el mindent.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Furi. Az mga_vid.o kernelmodul betöltése közben ez kerül a naplóba:<BR>
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no
license</CODE></DT>
<DD>A: Az újabb modutils csomagok megvizsgálják a modulok licenszét.
Frissítsd a kernelt, a modutilst, és az MPlayert.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért,
hiszen nálam fent van az X !?</DT>
<DD>A: ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen.
RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg,
hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma).
Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR>
$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR>
Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR>
$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR>
Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!</DT>
<DD>A: ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help'
opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed.
Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM)
Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.</DT>
<DD>A: Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor
el akarom indítani, ezt írja ki :
<CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.</DT>
<DD>A: Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és
futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.</DT>
<DD>A: Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.</DT>
<DD>A: Én is. :)</DD>
</DL>
<H2><A NAME=general>5.3. Általános kérdések</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Vannak MPlayer levelezési listák?</DT>
<DD>A: Igen! Lásd <A HREF="documentation.html#mailing_lists">itt</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!
Kinek írjak?</DT>
<DD>A: Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?</DT>
<DD>A: Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>,
és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a
<A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki :
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
<DD>A: Olvasd el az <A HREF="documentation.html#rtc">RTC</A> fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: És mi lesz a DVD lejátszással?</DT>
<DD>A: Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11)</DT>
<DD>A: De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást
a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode
támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy!
Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az
XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL
DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha
az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mit jelentenek azok a számok a status sorban?</DT>
<DD>A: lássuk:<BR><PRE>
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49%
- A: audio pozíció másodpercben
- V: video pozíció másodpercben
- A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés)
- ct: eddigi A-V javítások száma
- eddig lejátszott képkockák (legutóbbi seek óta)
- video codec cpu használat százalékban (mpeg-nél a video output is
benne van!)
- video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent)
- audio codec cpu használat százalékban
- kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon
- a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál)
- a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE>
Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: És ha nem akarom hogy megjelenjenek?</DT>
<DD>A: Akkor használd a <CODE>-quiet</CODE> illetve a <CODE>-really-quiet</CODE>
opciókat.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?</DT>
<DD>A: Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld
ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... </DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/codecs/... file-t.</DT>
<DD>A: A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot.
(az avifile csomagja különbözik)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Futtathatok egyszerre többet az <B>MPlayerből</B>?</DT>
<DD>A: Igen. Amire figyelni kell az az, hogy néhány video meghajtóból
(például xv, dga, mga, xmga) csak egy darab futtatható, így ilyen
meghajtóval csak egy darab <B>MPlayer</B> indítható.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Ööö, mi az az "IdegCounter" ?</DT>
<DD>A: Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke.
Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód
(ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: És mi az a "Faszom(C)ounter" ?</DT>
<DD>A: Tudod te azt.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A LIRC nem működik, mert ...</DT>
<DD>A: Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc"
kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják
a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de...</DT>
<DD>A: Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE>
helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az OSD villog!</DT>
<DD>A: Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv).
Xv esetén használd a -double opciót. Kipróbálhatod még a
<CODE>-vf expand</CODE> opciót is.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pontosan mi is ez a libavcodec?</DT>
<DD>A: Lásd a <A HREF="codecs.html#wav">2.1.2.2-es fejezetet</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !</DT>
<DD>A: Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a
<A HREF="codecs.html#wav">2.1.2.2</A>-es fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!</DT>
<DD>A: Ez már nem történhet meg.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot,
nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !</DT>
<DD>A: FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR>
Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR>
<BR>
Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?</DT>
<DD>A: Így : <CODE>mplayer &lt;opciók&gt; &lt;filenév&gt; &lt; /dev/null &</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME=playback>5.4. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></H2>
<DL>
<DT>Q: ...... működik xine/avifile-al, de nem az MPlayer-rel!</DT>
<DD>A: MPlayer != xine/avifile
Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec
csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és
nem összehasonlítható. Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt,
hogy <B>MPlayer</B>-rel is kellene, és fordítva. Ha van egy olyan file-od
ami más lejátszókkal megy de MPlayerrel nem, akkor olvasd el a
<A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>-t, és töltsd fel nekünk a
file-t.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor</DT>
<DD>A: Probáld a -bps vagy -nobps opciókat.
Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.</DT>
<DD>A: Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet
tartalmaz:
libc.so.6 =&gt; /lib/libc.so.6 (0x4???????)
ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez:
libc.so.6 =&gt; /lib/libc.so.6 (0x00??????)
Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen
biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami
alacsony címekre tölti be a file-t.
Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj
0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj
patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az
l3codeca.acm-et!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk
van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak
néma).</DT>
<DD>A: Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video"
üzenettel leáll.</DT>
<DD>A: Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra!
Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/..
móddal..</DT>
<DD>A: Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dehát aviplay-jel működik !</DT>
<DD>A: És?</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Akkor az aviplay sokkal jobb !</DT>
<DD>A: Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és
egy perc múlva elindul a lejátszás.</DT>
<DD>A: A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt,
vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben.
Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert,
-ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni.
Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR>
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
<DD>A: Ennek több oka is lehet.<BR>
<UL>
<LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B>
kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI>
<LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI>
<LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI>
<LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI>
</UL></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak
fekete képet játszik le.</DT>
<DD>A: Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy
használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák.
Más programokkal viszont jók.</DT>
<DD>A: A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld
ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
<DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon
használom.</DT>
<DD>A: Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet,
dugd bele a külső áramkábelt. Kipróbálhatod a
<A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq">cpufreq</A> programot (egy SpeedStep
interface Linux-hoz) is, hátha segít.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le
(<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.</DT>
<DD>A: Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
<DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME=driver>5.5. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél!
Segíts!</DT>
<DD>A: Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás.
Legyél root (su -), és próbáld újra.
Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT!
'chown root /usr/local/bin/mplayer'
'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer'
'chmod +s /usr/local/bin/mplayer'
Így most menni fog user-ként is.
!!!! JÓL FIGYELJ !!!!
Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy
egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek
a suid MPlayer-en keresztül.
!!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE>
X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource
denied)
Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
Serial number of failed request: 26
Current serial number in output stream:27</PRE></DT>
<DD>A: Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd
(http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az OpenGL (-vo gl) output nem működik.</DT>
<DD>A: Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást
(glTexSubImage).
Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel.
Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és
Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy.
Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os
textúráik lehetnek.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a
film alatt! Kinek a hibája ez?</DT>
<DD>A: Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és
nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb
meghajtókban végre kijavították..</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam
a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb
meghajtót használom.</DT>
<DD>A: Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?</DT>
<DD>A: Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami
igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME=dvd>5.6. DVD lejátszás</A></H2>
<DL>
<DT>Q: DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR>
<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length /
sizeof(cell_adr_t) &gt;= c_adt-&gt;nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
<DD>A: Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van,
miért nem ezutóbbi használod?</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis
Sparc/Solarisomon?</DT>
<DD>A: Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik.
Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk
a készítői...</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket?</DT>
<DD>A: Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!</DT>
<DD>A: Használd a 'regionset' parancsot :
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak
játszani egy DVD-t?</DT>
<DD>A: Nem, csak megfelelő jogosultságok kellenek a DVD egységhez
(pl /dev/dvd).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?</DT>
<DD>A: Innen:
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</A></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?</DT>
<DD>A: Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nagyon lassú a DVD lejátszás !</DT>
<DD>A: Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg
bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME=features>5.7. Feature kérések</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.</DT>
<DD>A: Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront.
Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hogyan mondhatom meg az MPlayernek hogy emlékezzen azokra az opciókra
amiket ehhez az egy filehoz használok?</DD>
<DD>A: Hozz létre egy <CODE>film.avi.conf</CODE> file-t, az illető opciókkal,
és tedd a <CODE>~/.mplayer</CODE> könyvtárba, vagy ugyanabba a
könyvtárba amiben a file van.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<B><A NAME=encoding>5.8. Enkódolás</A></B>
<DL>
<DT>Q: Hogyan lehet enkódolni ?</DT>
<DD>A: Olvasd el <A HREF="encoding.html">ezt</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !</DT>
<DD>A: Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!</DT>
<DD>A: Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ?</DT>
<DD>A: Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így :
<CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: 2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?</DT>
<DD>A: Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?</DT>
<DD>A: Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad
túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame
könyvtár helyesen van-e installálva.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hogy tudok feliratot rakni a kimeneti file-ba?</DT>
<DD>A: Csak meg kell adnod a <CODE>-sub &lt;filenév&gt;</CODE> (illetve
<CODE>-sid</CODE>, <CODE>-vobsub</CODE>) opciót a MEncoder-nek.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,322 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME=2.1>2.1. Támogatott formátumok</A></H2>
<P>Fontos tisztázni egy elterjedt tévhitet. Amikor az emberek egy <B>.AVI</B>
kiterjesztésű file-t látnak, azonnal azt mondják hogy az nem MPEG file.
Ez nem igaz. Legalábbis nem ebben a formában. Ha azt mondod nekik hogy ez
a file tartalmazhat MPEG videot is, kinevetnek. Nyugodtan verd bucira
a fejüket, és küldd el őket RTFM-be.</P>
<P>Ugyanis, a <B>codec</B> nem egyenlő a <B>file formátummal</B>.<BR>
A video <B>codec-ek</B> például a következők: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5,
3ivx.<BR>
És a video <B>formátumok</B>: MPG, AVI, ASF.<BR>
</P>
<P>Elméletben nyugodt szívvel beletehetsz OpenDivX videot és MP3 audiot
egy <B>.MPG</B> formátumú file-ba. Annyi a probléma hogy a legtöbb lejátszó
nem fogja lejátszani, mert MPEG1 videot és MP2 audiot várnak (az
<B>.MPG</B>-ben nem lehet megadni hogy milyen formátumban van benne a video
és audio, mint például az <B>.AVI</B>-ban). Van tegyél MPEG1 videot .AVI-ba.
Például az
<A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> és persze a
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A> tud ilyen fileokat létrehozni.</P>
<H3><A NAME=video_formats>2.1.1. Video formátumok</A></H3>
<H4><A NAME=mpeg>2.1.1.1. MPEG file-ok</A></H4>
<UL>
<LI>MPG : ez a <B>legelterjedtebb</B> formája az MPEG fileoknak. MPEG1-es
videot és MP2-es (MPEG-1 layer 2) audiot - vagy ritkábban MP1-et - tartalmaz.</LI>
<LI>DAT : ez teljesen egyezik az MPG-gel, csak más a kiterjesztése. <B>Video
CD-ken</B> használatos. Linux alatt nem tudsz .DAT fileokat megnézni vagy
lemásolni a VCD-ről, csak a <CODE>-vcd</CODE> opcióval lejátszani.</LI>
<LI>VOB : ez a <B>DVD</B>-ken található MPEG formátum. Egyezik az MPG-gel,
de tud feliratot vagy nem-MPEG (AC3) hangot tárolni. MPEG videot és általában
AC3 hangot tartalmaz (ritkábban MP2-t, DTS-t, tömörítetlen LPCM-et).</LI>
</UL>
<B>Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD fejezetet</A>!</B>
<P>Az MPEG fileokban néhány frame-ből álló csoportok vannak, melyek
teljesen függetlenek egymástól. Ez annyit tesz hogy akár egy normális
file-kezelővel szétvághatsz vagy összeilleszthetsz MPEG fileokat, melyek
utána teljesen működőképesek maradnak.</P>
<P>Az MPEG fileok egyik tulajdonsága hogy van bennük egy mező a video
képarányának (aspect ratio) leírására. Például az SVCD-ken 480x480-as
felbontású video van, és a lejátszóprogramok az előbb említett fejlécből (ami
itt 4:3-at tartalmaz) tudják hogy hogyan kell megjeleníteni (itt 640x480-as
felbontásban). Az AVI fileoknak nincs ilyen mezőjük, így MPEG-ből AVI-ba
kódolásnál át kell méretezni a képet, vagy az <CODE>-aspect</CODE> opciót
használni lejátszásnál.</P>
<H4><A NAME=avi>2.1.1.2. AVI file-ok</A></H4>
<P>A Micro$oft <B>AVI (Audio Video Interleaved)</B> formátuma egy széles körben
elterjedt és használt formátum, jelenleg többnyire DivX és DivX4 codec-kel
ellátott videokhoz használják. Több ismert hátránya, inkompatibilitása van
(például streaming-nél). Egy darab video, és 0-99 audio streamet támogat egy
fileban. 2Gb-ig terjedhet, bár az <B>OpenDMS</B> kiterjesztés többek között
ezt a korlátot is kitágítja. Az M$ jelenleg erősen ellenzi a használatát, az
ASF/WMV javára. Persze nem mintha bárkit is érdekelne.</P>
<P><B>Megj</B>.: a DV kamerák két fajta AVI formátumot hozhatnak létre. Az
egyik a szabványos és lejátszható, a másik nélkülözi mindkét előbb
felsorolt tulajdonságot.</P>
<P>Két fajta AVI file fajta ismert:</P>
<UL>
<LI><B>Interleaved</B> : a benne lévő audio és video streamek interleavedek.
Ez az AVI fileok szabványos felhasználási módja. Ajánlott, és legtöbbször
használt is. Némely programok rossz szinkronú interleaved AVI-t készítenek.
Az <B>MPlayer</B> az ilyen fileokat interleaved-ként próbálja lejátszani,
amely hosszútávon az A/V szinkron elvesztéséhez vezet, többnyire
tekerésnél. Az ilyen fileokat non-interleaved-ként kell lejátszani
(a <CODE>-ni</CODE> opcióval).</LI>
<LI><B>Non-interleaved</B> : helytelen. Először jön a teljes video stream,
és utána az audio stream, ebből következően rengeteg tekergetéssel
jár a lejátszása. Nagyon egészségtelen például hálózatról vagy CD-ről.</LI>
</UL>
<P>Az <B>MPlayer</B> kétféle időzítést ismer AVI file-ok esetén:</P>
<UL>
<LI><B>bps alapú</B> : ez a fejléc bitráta/mintavételezési ráta értékén
alapul. Ezt a módszert használja a legtöbb lejátszó, beleértve az
avifile-t és a windows media playert is. A rossz feljéccel ellátott
fileok valamint a VBR audiot nem tudó enkóderekkel létrehozott VBR audiot
tartalmazó fileok ezzel a módszerrel lejátszva elvesztik az A/V szikront
(többnyire tekerésnél).</LI>
<LI><B>interleaving alapú</B> : nem használja a fejléc fenti értékét,
ehelyett relatív pozíciót számol az interleaved audio és video csomagokból.
Néhány rosszul/VBR audioval enkódolt file-t lejátszhatóvá tesz.</LI>
</UL>
<P>Bármilyen audio és video codec használható, de megjegyzendő hogy a VBR
audio támogatása igencsak gyenge a legtöbb lejátszóban. Maga a fileformátum
lehetővé teszi a VBR audiot, de a lejátszók CBR audiot várnak. A VBR új,
és a Microsoft AVI specifikációi csak CBR audiot irnak le. Ráadásul a
legtöbb enkóder/multiplexer hibás fileokat generál VBR audio használata
esetén. Két kivételt ismerek: NanDub, és
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P>
<H4><A NAME=asf>2.1.1.3. ASF/WMV file-ok</A></H4>
<P>ASF (active streaming format) a Microsofttól jön. Az ASF két variánsát
fejlesztették ki, v1.0 és v2.0. A v1.0-át a média szerkesztőik (windows media
player és windows media encoder) használják, és teljesen titkos. A v2.0 pedig
publikus és bejegyzett :). Természetesen különböznek, abszolut semmi
kompatibilitás nem áll fent, ez csak egy újabb jogi játék. Az <B>MPlayer</B>
csak a v1.0-át támogatja, mivel v2.0-át még senki nem látott :) .
Megjegyzendő hogy manapság az ASF fileok .WMA vagy .WMV kiterjesztéssel
jönnek.</P>
<H4><A NAME=mov>2.1.1.4. QuickTime/MOV file-ok</A></H4>
<P>Ezek Macintosh-ról származnak. Általában .QT vagy .MOV kiterjesztésűek,
valamint mivel az MPEG4 Group a QuickTime-t választotta ajánlott
fileformátumnak az MPEG4-hez, az ő .MOV filejaik .MPG vagy .MP4
kiterjesztésűek (érdekesség hogy ezekben a fileokban a video és audio stream
egy az egyben egy MPG vagy AAC file. A <CODE>-dumpvideo</CODE> és
<CODE>-dumpaudio</CODE> opciókkal ki is lehet őket szedni.).</P>
<P><B>Codec-ek</B> : bármilyen codec engedélyezett, mind CBR vagy VBR. A
legtöbb új MOV file <B>Sorenson</B> videoval és QDesign Music Audioval van
ellátva. Lásd a <A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A> fejezetet.</P>
<H4><A NAME=vivo>2.1.1.5. VIVO file-ok</A></H4>
<P>Az <B>MPlayer</B> teljesen természetesen játszik VIVO fileokat. A formátum
nagy hátránya hogy nincs benne index blokk, se fix csomagméret vagy sync
byte, és a legtöbb fileban keyframe sincs így a tekerést el lehet
felejteni.</P>
<P>A VIVO/1.0 fileok video codec-e szabványos <B>h.263</B>. A VIVO/2.0 file-ok
video codec-e egy módosított, nem szabványos <B>h.263</B>. Az audioval
ugyanez a helyzet, <B>g.723</B> (szabvány), vagy <B>Vivo Siren</B>.</P>
<P>Lásd a <A HREF=codecs.html#2.2.1.4>VIVO video codec</A> és
<A HREF=codecs.html#2.2.2.4>VIVO audio codec</A> fejezeteket az installálási
útmutatóhoz.</P>
<H4><A NAME=fli>2.1.1.6. FLI file-ok</A></H4>
<P>A <B>FLI</B> egy - az Autodesk Animator által használt - nagyon régi
fileformátum, de a Neten igen elterjedt. Az <B>MPlayer</B> teljeskörűen
támogatja ezen formátum beolvasását és dekódolását, seekeléssel is,
természetesen. A FLI file-ok nem tartalmaznak keyframe-eket, így a seekelés
után a kép rövid ideig zavaros lesz.</P>
<H4><A NAME=real>2.1.1.7. RealMedia file-ok</A></H4>
<P>Igen, az <B>MPlayer</B> képes RealMedia (.rm) file-ok beolvasására (demux).
Lehet seekelni, ha megadod a <CODE>-forceidx</CODE> opciót.
Itt található a támogatott
<A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A> és
<A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A> codec-ek listája.</P>
<H4><A NAME=nuppelvideo>2.1.1.8. NuppelVideo file-ok</A></H4>
<P>A <A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A> egy
TV grabber program (ha minden igaz:). Az <B>MPlayer</B> képes a létrehozott
<CODE>.nuv</CODE> file-okat olvasni (csak az 5.0-ás NuppelVideo formátumot).
Ezek a file-ok tartalmazhatnak tömörítetlen YV12, YV12+RTJpeg tömörített,
YV12 RTJpeg+lzo tömörített, valamint YV12+lzo tömörített képeket.
Természetesen lehetséges ezen file-ok <B>MEncoder</B>-rel történő DivX-be
(vagy bármibe) tömörítése. A seekelés működik.</P>
<H4><A NAME=yuv4mpeg>2.1.1.9. yuv4mpeg file-ok</A></H4>
<P>A <A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> is egy
formátum amit például az <A HREF="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools
programok</A> használnak. Ezek a fileok gyakorlatilag YUV 4:2:0 képek
sorozataiból állnak.</P>
<H4><A NAME=film>2.1.1.10. FILM file-ok</A></H4>
<P>Ez a formátum a régi Sega Saturn CD-s játékoknál elterjedt.</P>
<H4><A NAME=roq>2.1.1.11. RoQ file-ok</A></H4>
<P>A RoQ formátumot néhány ID játék használja, pl a Quake III és a Return to
Castle Wolfenstein.</P>
<H4><A NAME=ogg_vorbis>2.1.1.12. OGG file-ok</A></H4>
<P>Ez egy, a Xiphophorus által kifejlesztett új formátum, melynek legfőbb célja
a Vorbis audio formátum megfelelő támogatása. Használatához
először megfelelően fel kell installálni a <CODE>libogg</CODE> és
<CODE>libvorbis</CODE> könyvtárakat, majd újrafordítani az
<B>MPlayer</B>-t.</P>
<H4><A NAME=sdp>2.1.1.13. SDP file-ok</A></H4>
<P>Az <A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A>
egy IETF szabvány formátum, mely leírja a video és/vagy audio RTP
stream-eket (a <A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming
Media</A> könyvtár szükséges hozzájuk).</P>
<H4><A NAME=pva>2.1.1.14. PVA file-ok</A></H4>
<P>A PVA file-ok a DVB kártyák Windows alatt futó kezelőszoftvereik (pl.:
MultiDec, WinTV) file-jai, valamint hasonlítanak az MPEG formátumra.</P>
<P>A PVA specifikáció a következő címről tölthető le:
<A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
<H4><A NAME=gif>2.1.1.15. GIF file-ok</A></H4>
<P>A <B>GIF</B> egy, a weben elterjedt képformátum, melynek két verziója ismert,
a GIF87a, és a GIF89a. A legfőbb eltérés a kettő között, hogy a GIF89a
engedélyezi az animációt is. Az MPlayer mindkét formátumot támogatja a
libungif, vagy egyéb libgif-kompatibilis könyvtár segítségével. A nem
animált GIF-ek ugyanúgy jelenítődnek meg mint az egy képkockát tartalmazó
videók, azaz megtekintésükhöz szükség van a <CODE>-fixed-vo</CODE> és
<CODE>-loop 0</CODE> opciók megadására.</P>
<P>Az MPlayer jelenleg nem támogatja a GIF file-okban történő tekerést. A
GIF file-ok nem szükségszerűen fix képméretűek, hanem több, egymástól
független képből állnak, melyeket egy fix méretű mezőn kell elhelyezni.
A framerátát az egyes képkockák előtti opcionális blokk vezérli, mely
megadja a késleltetést a következő képkockáig.</P>
<P>A szabvány GIF file-ok 24bit-es RGB képkockákból állnak melyekhez egy
maximum 8bpp-s paletta tartozik. Ezek a képkockák általában LZW
algoritmussal tömörítettek, de néhány GIF készítő program tömörítetlen
GIF-et hoz létre, hogy elkerülje az LZW licenszével történő ütközést.</P>
<P>Bár a legtöbb disztribúció tartalmazza a libungif-et, ha akarok letöltheted
a következő címről is:
<A HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">http://prt+r-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml</A></P>
<P>A GIF specifikáció a következő címen lelhető fel:
<A HREF="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">http://www.w3.org/Graphic+s/GIF/spec-gif89a.txt</A></P>
<H3><A NAME=audio_formats>2.1.2. Audio formátumok</A></H3>
<P>Az <B>MPlayer</B> egy <B>Movie</B> (film) és nem
<B>Média</B> lejátszó, bár le tud játszani néhány audio fileformátumot
(ezek alant vannak felsorolva). Fontos megjegyezni hogy ez nem az ajánlott
használati módja az <B>MPlayernek</B>, inkább az
<A HREF="http://www.xmms.org">xmms-t</A> ajánljuk erre a célra.</P>
<H4><A NAME=mp3>2.1.2.1. MP3 file-ok</A></H4>
<P>Bizonyos MP3-aknál előfordulhat hogy az <B>MPlayer</B> MPEG file-nak
detektálja őket, és ennek következtében hibásan vagy sehogy se játszik le.
Ezt nem lehet megoldani anélkül hogy néhány hibás MPEG file lejátszását
lehetetlenné tennénk, ezért ez így marad a jövőben is. Használd a
manpage-ben elmagyarázott <CODE>-demuxer</CODE> opciót, ez ilyen esetekben
segíthet.</P>
<H4><A NAME=wav>2.1.2.2. WAV file-ok</A></H4>
<H4><A NAME=ogg_vorbis>2.1.2.3. OGG file-ok</A></H4>
<P>Megfelelően felinstallált <CODE>libogg</CODE> valamint
<CODE>libvorbis</CODE> szükséges.</P>
<H4><A NAME=wma>2.1.2.4. WMA/ASF file-ok</A></H4>
<H4><A NAME=mp4>2.1.2.5. MP4 file-ok</A></H4>
<H4><A NAME=cdda>2.1.2.6. CD audio</A></H4>
<P>Az MPlayer a <B>cdparanoia</B> használatával képes CDDA (Audio CD-k)
lejátszására. Ezen dokumentáció nem tér ki a cdparanoia képességeire.</P>
<P>Olvasd el a man page-ben a <CODE>-cdda</CODE> opció leírását, amivel
opciókat lehet átadni a cdparanoia-nak.</P>
<H4><A NAME=xmms>2.1.2.7. XMMS</A></H4>
<P>Az MPlayer annyira kurvajó, hogy még az XMMS-t is képes használni sok
fileformátum lejátszására. Az XMMS-nek vannak plugin-jei például
SNES-es illetve C64-es játékok zenéjéhez, sok Amiga formátumhoz, .xm, .it,
VQF, musepack, Bonk, shorten, és a lista még folytatódik. Ezek a plugin-ek
az <A HREF="http://www.xmms.org/plugins_input.html">XMMS Input Plugin-ek lapjáról</A>
tölthetőek le.</P>
<P>A támogatás használatához az MPlayer-t az <CODE>--enable-xmms</CODE>
opcióval kell fordítani. Ha ezután a detektálás sikertelen, a
<CODE>--with-xmmsplugindir</CODE> illetve a <CODE>--with-xmmslibdir</CODE>
opciók szolgálnak a plugin-ek, illetve a lib-ek helyének megadására.</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,909 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-2">
<title>MPlayer skin formátum</title>
<style type="text/css">
em.note {color: green}
em.warn {color: red}
</style>
</head>
<body>
<h1 align="center">MPlayer skin formátum</h1>
<hr>
<h2>Tartalom</h2>
<ul type=disc>
<li><a href="#intro">1. Bevezető</a></li>
<li><a href="#overview">2. Áttekintés</a></li>
<ul type=circle>
<li><a href="#dirs">2.1. Könyvtárak</a></li>
<li><a href="#images">2.2. Képformátumok</a></li>
<li><a href="#parts">2.3. A skin részei</a></li>
<li><a href="#files">2.4. Fájlok</a></li>
</ul>
<li><a href="#skin">3. A <code>skin</code> fájl</a></li>
<ul type=circle>
<li><a href="#mainwin">3.1. Főablak</a></li>
<li><a href="#subwindow">3.2. Lejátszóablak</a></li>
<li><a href="#skinmenu">3.3. Skin menü</a></li>
</ul>
<li><a href="#fonts">4. Fontok</a></li>
<ul type=circle>
<li><a href="#symbols">4.1. Szimbólumok</a></li>
</ul>
<li><a href="#guimsg">A. függelék: GUI üzenetek</a></li>
</ul>
<hr>
<div align=center>
Utolsó módosítás: 2001. szeptember 9.
</div>
<hr>
<h2><a name="intro">1. Bevezető</a></h2>
Ez a kis leírás arról szól, hogy milyen is egy MPlayer skin formátuma.
Nincs rá garancia, hogy minden úgy van, ahogy itt leírtam, egyrészt mert
nem én írtam a GUI-t, másrészt mert a GUI még nincs kész, harmadrészt pedig
azért, mert én is tévedhetek. Szóval ne lepődj meg, ha valami nem úgy van,
ahogy itt szerepel.
<p>
Köszönet <em>Ponekker Zoltánnak</em> a segítségéért.
<p>
<em>Mohari András &lt;mayday@freemail.hu&gt;</em>
<h2><a name="overview">2. Áttekintés</a></h2>
Nem tartozik szorosan a témához, de nem árt tudni, hogy
<em>az MPlayernek <b>nincs</b> beépített skinje, ezért <b>legalább
egy skint telepíteni kell</b> a GUI használatához.
</em>
<h3><a name="dirs">2.1. Könyvtárak</a></h3>
<p>
A skineket a következő könyvtárakban (és a megadott sorrendben)
keresi a program:
<pre>
$(DATADIR)/Skin/
$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/
~/.mplayer/Skin/
</pre>
<p>
A második könyvtár más is lehet, attól függően, hogy hogyan volt konfigurálva
az MPlayer (lásd a <code>configure</code> script <code>--datadir</code>
kapcsolóját).
<p>
Az előbbi könyvtárak alatt minden skin a saját könyvtárába kerül, például:
<pre>
/usr/local/share/mplayer/Skin/default/
</pre>
<h3><a name="images">2.2. Képformátumok</a></h3>
A skinhez használt képek trucolor (24 vagy 32 bit/pixel) PNG
formátumban lehetnek.
<p>
A főablakban illetve a lejátszósávban (lásd alább) teljesen "átlátszó" részeket tartalmazó képeket
is lehet használni: az átlátszónak szánt területeket az #FF00FF
(<font color="#FF00FF">lila</font>) színnel kell megjelölni. Ez azt jelenti,
hogy a főablak illetva a lejátszósáv akár "formára vágott" is lehet, ha az X szervereden van
XShape támogatás.
<h3><a name="parts">2.3. A skin részei</a></h3>
A skin felépítése meglehetősen szabad (ellentétben például a Winamp/XMMS
fix felépítésű skinjével), így csak rajtad múlik, hogy mit hozol ki belőle.
<p>
Jelenleg négy "bőrözhető" ablak van: a <a href="#mainwin">főablak</a>,
a <a href="#subwindow">lejátszóablak</a>, a <a href="#mainwin">lejátszósáv</a> és a <a href="#skinmenu">skin menü</a>
(utóbbi a jobb gomb lenyomásával jeleníthető meg).
<ul>
<li>
Az MPlayert a <b>főablakból</b> illetve a <b>lejátszósáv</b> lehet irányítani. Az ablak alapját egy
kép adja, erre lesznek rárajzolva a különféle elemek:
<em>gombok</em>, <em>potméterek</em> és <em>címkék</em>.
Természetesen minden elemhez tartozik egy kép, aminek kirajzolásához meg
kell adni a méretét és az ablakon belüli helyét.
<p>
Egy <b>gombnak</b> három állapota van (lenyomott, felengedett, letiltott),
így a gomb képe ennek megfelelően három egymás alatti részből áll.
Részletekért lásd a <a href="#main.button">button</a> elem leírását.
<p>
Egy <b>potméter</b> (ez főleg pozícionáláshoz és hangerő/balansz állításhoz
használatos) képe több különböző fázisból állhat, így a potméterhez
készített kép szintén egymás alatti részekből áll.
Részletekért lásd a <a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a> és a
<a href="#main.potmeter">potmeter</a> elemet.
<p>
A <b>címkék</b> némileg különlegesek, ugyanis a kirajzolásukhoz szükséges
karakterek egy képről származnak, amin belül az egyes karakterek helyét
és méretét egy szöveges <a href="#fonts">fontleíró fájl</a> segítségével kell
megadni. A címkékről részletesen a <a href="#main.dlabel">dlabel</a> és
<a href="#main.slabel">slabel</a> elemnél olvashatsz.
<p>
<em class=note>
<b>Megjegyzés:</b> a főablak illetve a lejátszósáv rajzolásához használt képek tartalmazhatnak
teljesen átlátszó részeket, ahogy arról a
<a href="#images">képformátumoknál</a> már szó volt. Ha az X Server nem tartalmazza az XShape bővitményt, akkor
az átlátszónak megjelölt részek fekete színüek lesznek. Ha ezt ki szeretnéd használni, akkor a main ablak hátter
képének szélességének oszthatónak kell lennie nyolccal.
</em>
</li>
<li>
A <b>lejátszóablakban</b> lesz lejátszva a film. Ha nincs
betöltve film, akkor meg lehet jeleníteni benne egy előre megadott képet
(hogy ne legyen olyan üres :-)).
<em class=note>
<b>Megjegyzés:</b> ezen a képen az átlátszóság nincs megengedve.
</em>
</li>
<li>
A <b>skin menü</b> egy újabb módja az MPlayer irányításának, csak éppen
menüpontok segítségével. Kirajzolásához két képre van szükség:
az egyik a normál, a másik pedig a kijelölt menüpontokból felépített menüt
adja. Amikor a menü
megjelenik, akkor az első kép lesz kirajzolva. Ha az egeret egy menüpont fölé
viszed, akkor annak az egy menüpontnak a kijelölt képe a második képről rá
lesz másolva az ablakban levő képre.
(A lényeg tehát az, hogy a második kép sohasem
jelenik meg teljes egészében, hanem mindig csak egy menüpontja lesz
kirajzolva.)
<p>
A menüpontokat a képeken belüli helyükkel és méretükkel kell definiálni
(lásd a <a href="#skinmenu">skin menüről</a> szóló részt).
</li>
</ul>
<p>
Egy fontos dologról még nem esett szó: a gombok, potméterek és menüpontok
működéséhez az MPlayernek tudnia kell, hogy mit is csináljon, ha rájuk
kattintasz. Ez <a href="#guimsg">üzenetek</a> (események) segítségével
valósul meg. Az előbb említett elemekhez mindig meg kell adni azt az üzenetet,
amit majd a kattintásra generálnak.
<h3><a name="files">2.4. Fájlok</a></h3>
A fentiek ismeretében egy skinhez az alábbi fájlok szükségesek.
<ul>
<li>
A skin összerakása a <a href="#skin">skin</a> nevű konfigurációs fájl
segítségével történik. Ez adja meg az MPlayernek, hogy miként állítsa elő az
egyes részekből a képernyőn az ablak képét, illetve hogy mit csináljon,
ha kattintasz valahová az ablakban.
</li>
<li>A főablak hátterének képe.</li>
<li>
A főablak egyes elemeinek képei, beleértve a címkék rajzolásához szükséges
fontleíró fájlokat is.
</li>
<li>A lejátszóablakban megjelenített kép (nem kötelező).</li>
<li>A menühöz tartozó két kép (nem kötelezőek, ha nem készítesz menüt).</li>
</ul>
A <code>skin</code> fájl kivételével az összes fájlt úgy nevezed el,
ahogy csak akarod (de a fontleíró fájloknak .fnt kiterjesztésűeknek kell
lenniük).
<h2><a name="skin">3. A <code><b>skin</b></code> fájl</a></h2>
Amint fentebb írtam, ez a skin konfigurációs fájl.
A fájl sor-orientált; megjegyzéseket a "<code>;</code>" karakterrel lehet
kezdeni a sor elején (legfeljebb szóközök és tab karakterek lehetnek
a "<code>;</code>" előtt).
<p>
A fájl egy vagy több szekcióból áll, ahol minden szekció egy alkalmazás
leírására szolgál, és a következőképpen néz ki:
<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
section = <i>szekciónév</i>
.
.
.
end
</pre></td></tr></table>
<p>
Jelenleg csak egyetlen alkalmazás van, így csak egy szekciót kell megadni:
ennek neve <b>movieplayer</b>.
<p>
Ezen a szekción belül az MPlayer minden egyes ablakához az alábbi formájú
leíró blokkok tartoznak:
<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
window = <i>ablaknév</i>
.
.
.
end
</pre></td></tr></table>
Az <i>ablaknév</i> a következők valamelyike lehet:
<ul>
<li><b>main</b> - a főablak</li>
<li><b>sub</b> - a lejátszóablak</li>
<li><b>menu</b> - a skin menü</li>
<li><b>playbar</b> - lejátszósáv</li>
</ul>
<p>
(A lejátszóablak és a menü blokkja el is hagyható, ha nincs szükséged
rájuk.)
<p>
A blokkon belül az ablak minden egyes elemét ilyen sorok adják meg:
<blockquote>
<pre>
elem = paraméter
</pre>
</blockquote>
<p>
Az <i>elem</i> egy rögzített név,
a <i>paraméter</i> pedig egy numerikus vagy szöveges érték (vagy vesszőkkel
elválasztott értéklista).
<p>
A fentiek együtt valahogy így néznek ki:
<p>
<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
section = movieplayer
window = main
; ... a főablak elemei ...
end
window = sub
; ... a lejátszóablak elemei ...
end
window = menu
; ... a menü elemei ...
end
window = playbar
; ... a lejátszósáv elemei ...
end
end
</pre></td></tr></table>
<p>
Végezetül néhány szó az elemekhez rendelt képek megadásáról.
<br>
A fájlok nevét könyvtárak nélkül kell megadni, ugyanis a képeket a skin file
könyvtárában keresi az MPlayer. A fájlok kiterjesztése elhagyható.
Ha a megadott
fájl nem létezik, akkor az MPlayer megpróbálja betölteni a
<i>&lt;fájlnév&gt;.&lt;kit&gt;</i> nevű fájlt, ahol a <i>&lt;kit&gt;</i>
helyére a <i>png</i>
vagy <i>PNG</i> végződést helyezi (a megadott sorrendben). Az első létező fájlt
fogja betölteni.
<p>
<table border=1 cellpadding=5 width="100%"><tr bgcolor="#ffffcc"><td>
Itt egy példa, hogy mindez világosabb legyen. Tegyük fel, hogy a
<i>main.png</i> lesz a főablak háttere, amit így adsz meg:
<blockquote>
<pre>
base = main, -2, -2
</pre>
</blockquote>
Ennek hatására az MPlayer megpróbálja betölteni a <i>main</i>, <i>main.png</i>,
majd a <i>main.PNG<i> fájlt, így végül megtalálja a
<i>main.png</i>-t.
</td></tr></table>
<h3><a name="mainwin">3.1. A főablak és a lejátszósáv</a></h3>
Az alábbiakban a "<code>window = main</code>" .&nbsp;.&nbsp;.
"<code>end</code>"
és a "<code>window = playbar</code>" .&nbsp;.&nbsp;. "<code>end</code>"
blokkban használható elemek leírása következik.
<dl>
<dt><a name="main.base">
<b>base = <i>kép, x, y</i></b>
</a></dt>
<dd>
Ezzel kell megadni a főablak hátteréül szolgáló képet. Az
<i>x</i>,<i>y</i> az ablak helyét adja meg a képernyőn
(0,0 a képernyő bal felső
sarka). Értékük igazításra is használható: a -1 középre, a
-2 pedig jobbra (x) illetve alulra (y) igazítást jelent.
<p>
<em class=warn>
<b>Figyelem:</b> a koordináta megadás a lejátszó ablaknál egyenlőre nem működik.
</em>
<br>
<em class=warn>
<b>Figyelem:</b> a képen az átlátszónak megjelölt területek (#FF00FF színűek)
feketék lesznek az XShape támogatás nélküli X szervereken. A kép szélességének oszthatónak kell lennie nyolccal.
</em>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="main.button">
<b>button = <i>kép, x, y, szél, mag, üzenet</i></b></a></dt>
<dd>
Egy <i>szél</i> * <i>mag</i> pixel méretű nyomógombot helyez az ablak
<i>x</i>,<i>y</i> pozíciójába. A gomb lenyomáskor a megadott
<i>üzenet</i>et generálja.
A <i>kép</i> paraméterrel megadott képnek három egymás alatti részből kell
állnia a gomb három lehetséges állapotának megfelelően, valahogy így:
<div align=center><table><tr><td><pre><small>
+---------------+
| lenyomott |
+---------------+
| felengedett |
+---------------+
| letiltott |
+---------------+
</small></pre></td></tr></table></div>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="main.decoration">
<b>decoration = enable|disable</b>
</a></dt>
<dd>
Engedélyezi (<b>enable</b>) vagy tiltja (<b>disable</b>) az ablakkezelőnek
a főablak dekorációját. Alapértelmezés szerint a dekoráció le van tiltva.
<br>
<br>
<em class=warn>
<b>Figyelem:</b> Ez lejátszó ablaknál nem működik, nincs rá szükség.
</em>
<br>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt>
<a name="main.hpotmeter">
<b>
hpotmeter = <i>gomb, gsz, gm, fáziskép, fázisok, alap, x, y, sz, m, üzenet</i>
<br>
vpotmeter = <i>gomb, gsz, gm, fáziskép, fázisok, alap, x, y, sz, m, üzenet</i>
</b>
</a>
</dt>
<dd>
Egy <i>sz</i> * <i>m</i> pixel méretű vízszintes (hpotmeter) vagy fuggoleges
(vpotmeter) potmétert
("csúszkát") helyez az ablak <i>x</i>,<i>y</i> pozíciójába.
A potméter képe több fázisból állhat (például a hangerő potmétere lehet egy
zöldből vörösbe tartó színátmenet, ahogy a potmétert minimumról maximumra
húzzák). A potméternek van egy gombja is, amit végig lehet húzni a potméter
hossza mentén.
A paraméterek jelentése:
<ul>
<li><i>gomb</i> - a hpotmeter gombjának képe
(ugyanúgy három egymás alatti részből kell állnia, mint a
<a href="#main.button">button</a> elem képének)</li>
<li><i>gsz</i>, <i>gm</i> - a gomb szélessége és magassága</li>
<li><i>fáziskép</i> - A hpotmeter egyes fázisait tartalmazó kép, ami
a <i>fázisok</i> paraméter által adott számú egymás alatti részből áll
(lásd lent).
Ha nincs szükséged fázisképre, akkor azt a <kbd>NULL</kbd> érték megadásával
jelezheted.
</li>
<li><i>fázisok</i> - a fázisok száma a <i>fáziskép</i> által adott
képen</li>
<li><i>alap</i> - a hpotmeter kezdőértéke (0-tól 100-ig)</li>
<li><i>x</i>, <i>y</i> - a hpotmeter pozíciója az ablakban</li>
<li><i>sz</i>, <i>m</i> - a hpotmeter szélessége és magassága</li>
<li><i>üzenet</i> - a hpotmeter értékének megváltozásakor generált
üzenet</li>
</ul>
Az egyes fázisokat tartalmazó képnek valahogy így kell kinéznie:
<div align=center><table border=0><tr><td><pre><small>
+-----------------+
| 1. fázis képe |
+-----------------+
| 2. fázis képe |
+-----------------+
. .
+-----------------+
| n. fázis képe |
+-----------------+
</small></pre></td></tr></table></div>
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="main.potmeter">
<b>potmeter = <i>fáziskép, fázisok, alap, x, y, sz, m, üzenet</i></b>
</a></dt>
<dd>
Ez egy gomb nélküli potméter. (Azt hiszem, forgatható akar
lenni, de jelenleg csak a vízszintes irányú húzásra reagál.)
A paraméterek jelentését lásd a
<a href="#main.hpotmeter">hpotmeter-nél</a>.
A <i>fáziskép</i> itt is lehet <code>NULL</code>, de elég furcsán
mutat, ha nem látod a potméter állását (hiszen gombja nincs)...
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="main.font">
<b>font = <i>fontfájl, fontazon</i></b>
</a></dt>
<dd>
Egy fontot definiál. A <i>fontfájl</i> egy <code>.fnt</code> kiterjesztésű
szöveges fontleíró fájl neve (a kiterjesztést itt <b>nem kell</b> megadni).
A <i>fontazon</i> a későbbiekben a font azonosítására szolgál
(lásd a <a href="#main.dlabel">dlabel</a> és
<a href="#main.slabel">slabel</a> elemet).
Maximum 25 font definiálható.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="main.dlabel">
<b>dlabel = <i>x, y, hossz, igazítás, fontazon, "szöveg"</i></b>
</a></dt>
<dd>
Egy dinamikus címkét helyez az <i>x</i>,<i>y</i> pozícióba.
A címke attól dinamikus, hogy a tartalma periodikusan frissítve van.
A <i>hossz</i> a címke maximális hosszát adja pixelben (magassága
egy karakternyi). Ha a címke szövege hosszabb ennél,
akkor az adott területen belül folyamatosan görgetve lesz. Ha rövidebb, akkor
az <i>igazítás</i> paraméter értéke szerint lesz igazítva a területen
belül: 0 esetén jobbra, 1 esetén középre, 2 esetén balra.
<br>
A <i>szöveg</i> paraméter adja a címke szövegét, amit kötelező dupla
idézőjelek (<code>"</code>) közé írni (ám jelenleg a <code>"</code> nem
lehet része a szövegnek). A megjelenítés a <i>fontazon</i> által
azonosított fonttal történik. A címke szövegében az alább
felsorolt változók is használhatók.
<div align=center>
<table border=1>
<tr align=center><th>Változó</th><th align=left>Jelentése</th></tr>
<tr><td align=center><kbd>$1</kbd></td>
<td>lejátszás ideje <em>hh:mm:ss</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$2</kbd></td>
<td>lejátszás ideje <em>mmmm:ss</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$3</kbd></td>
<td>lejátszás ideje <em>hh</em> formában (órák)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$4</kbd></td>
<td>lejátszás ideje <em>mm</em> formában (percek)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$5</kbd></td>
<td>lejátszás ideje <em>ss</em> formában (másodpercek)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$6</kbd></td>
<td>film hossza <em>hh:mm:ss</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$7</kbd></td>
<td>film hossza <em>mmmm:ss</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$8</kbd></td>
<td>lejátszás ideje <em>h:mm:ss</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$v</kbd></td>
<td>hangerő <em>xxx.xx%</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$V</kbd></td>
<td>hangerő <em>xxx.x</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$b</kbd></td>
<td>balansz <em>xxx.xx%</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$B</kbd></td>
<td>balansz <em>xxx.x</em> formában</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$$</kbd></td>
<td>a <kbd>$</kbd> karakter</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$a</kbd></td>
<td>egy karakter a hang fajtájának megfelelően (nincs: <code>n</code>,
mono: <code>m</code>, sztereó: <code>t</code>)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$t</kbd></td>
<td>track száma (a lejátszólistában)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$o</kbd></td>
<td>fájlnév</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$f</kbd></td>
<td>fájlnév csupa kisbetűvel</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$F</kbd></td>
<td>fájlnév csupa nagybetűvel</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$T</kbd></td>
<td>egy karakter a stream típusának megfelelően (fájl: <code>f</code>,
video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>)
</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$p</kbd></td>
<td>a "p" karakter, ha a lejátszás folyamatban van, és a
font tartalmazza a "p" karaktert</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$s</kbd></td>
<td>az "s" karakter, ha a lejátszás le van állítva, és a
font tartalmazza az "s" karaktert</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td>
<td>az "e" karakter, ha a lejátszás szünetel, és a font
tartalmazza az "e" karaktert</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$x</kbd></td>
<td>a film szélessége</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$y</kbd></td>
<td>a film magassága</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$C</kbd></td>
<td>a használt codec neve</td></tr>
</table></div>
<p>
<b>Megjegyzés:</b> a <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>, <kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd>
és <kbd>$e</kbd> változók lehetővé teszik, hogy az általuk visszaadott
karakterekkel különleges szimbólumokat jeleníts meg (például az "e"
karakterrel a szünet jelét, ami többnyire valami ilyesmi: <code>||</code>).
Ezeknek a szimbólumoknak célszerű külön fontot készíteni. Lásd a
<a href="#symbols">szimbólumokról</a> szóló részt.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="main.slabel">
<b>slabel = <i>x, y, fontazon, "szöveg"</i></b>
</a></dt>
<dd>
Egy állandó szövegű címkét jelenít meg az <i>x</i>,<i>y</i>
pozícióban. A <i>szöveg</i> egy "sima" szöveg
($x formájú változók itt nem működnek), amit dupla idézőjelek közé kell írni
(jelenleg a <code>"</code> nem lehet a szöveg része).
A címke a <i>fontazon</i> által azonosított fonttal lesz megjelenítve.
</dd>
</dl>
<h3><a name="subwindow">3.2. Lejátszóablak</a></h3>
A "<code>window = sub</code>" .&nbsp;.&nbsp;. "<code>end</code>" blokkban
az alább felsorolt elemek használhatók.
<dl>
<dt><a name="sub.base">
<b>base = <i>kép, x, y, szélesség, magasság</i></b>
</a></dt>
<dd>
Ezzel tudod megadni az ablakban megjelenítendő képet. Az
<i>x</i> és <i>y</i> paraméter az ablak pozícióját adja a képernyőn
(0,0 a bal felső sarok). Értéke igazításra is használható: a -1 középre
igazít, a -2 pedig jobbra (x) illetve alulra (y).
A <i>szélesség</i> és <i>magasság</i> az ablak méretét adja; akár el
is hagyhatók (ilyenkor az ablak mérete megegyezik a kép méretével).
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="sub.background">
<b>background = <i>r, g, b</i></b>
</a></dt>
<dd>
Ezzel tudod beállítani az ablak háttérszínét. Akkor hasznos, ha az ablak
nagyobb a megjelenített képnél.
Az <i>r</i>, <i>g</i>, <i>b</i> a szín vörös, zöld, kék
összetevőjét adja meg (mindegyik egy decimális szám 0-tól 255-ig).
</dd>
</dl>
<h3><a name="skinmenu">3.3. Skin menü</a></h3>
Amint arról már szó volt, a menü két kép segítségével van kirajzolva.
A menü alapját a <i>base</i> elem képe adja, míg a kijelölt menüpont a
<i>selected</i> elem képéről lesz a háttérre rajzolva. Egy menüpont
képen belüli pozícióját és méretét a <i>menu</i> elem adja meg.
<p>
A "<code>window = menu</code>" .&nbsp;.&nbsp;. "<code>end</code>" blokkban
az alább felsorolt elemek használhatók.
<dl>
<dt><a name="menu.base">
<b>base = <i>kép</i></b>
</a></dt>
<dd>
A normál menü képe.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="menu.selected">
<b>selected = <i>kép</i></b>
</a></dt>
<dd>
A kép, amin az összes menüpont kijelölt állapotban van.
</dd>
</dl>
<dl>
<dt><a name="menu.menu">
<b>menu = <i>x, y, szélesség, magasság, üzenet</i></b>
</a></dt>
<dd>
Megadja egy menüpont képen belüli <i>x</i>,<i>y</i> pozícióját
és méretét. Ha az egérgombot felengeded a menüpont felett, akkor az
<i>üzenet</i> paraméterben megadott üzenetet generálja.
</dd>
</dl>
<h2><a name="fonts">4. Fontok</a></h2>
A skin részeiről szóló pontban már említettem, hogy egy font az egyes
karakterek
előre megrajzolt képéből és egy szöveges leíró fájlból áll. A képen belül
a karakterek bárhol lehetnek, a lényeg az, hogy a leíró fájlban pontosan add
meg minden karakter helyét és méretét.
<p>
A fájl .fnt kirejesztésű; lehetnek benne megjegyzések, ezeket a sor elejére
írt "<code>;</code>" karakterrel kell kezdeni.
Az alábbi sornak feltétlenül szerepelnie kell valahol (célszerűen a fájl
elején):
<blockquote>
<pre>
image = <i>kép</i>
</pre>
</blockquote>
<p>
A <i>kép</i> a karakterek képét tartalmazó fájl neve
(a kiterjesztés itt is elhagyható).
Ezt a sort az egyes karaktereket definiáló sorok követik, amiknek
így kell kinézniük:
<blockquote>
<pre>
"<i>kar</i>" = <i>x, y, sz, m</i>
</pre>
</blockquote>
<p>
Itt <i>x</i> és <i>y</i> a <i>kar</i> karakter képen
belüli pozíciója (0,0 a kép bal felső sarka), az
<i>sz</i> és <i>m</i> pedig a karakter szélessége és magassága
pixelben.
<p>
Az alábbi példa a font.png képen egymás után rajzolt A, B és C karaktert
definiálja.
<table width="100%" border=1><tr bgcolor=silver><td><pre>
; "font.png" helyett akár "font" is lehet
image = font.png
; Három karakter legfeljebb csak példának elég. :-)
"A" = 0,0, 7,13
"B" = 7,0, 7,13
"C" = 14,0, 7,13
</pre></td></tr></table>
<h3><a name="symbols">4.1. Szimbólumok</a></h3>
A <a href="#main.dlabel">dlabel</a> elem bizonyos változói olyan karaktereket
adnak vissza, amikhez célszerű külön fontot készíteni, hogy így különféle
szimbólumokat, jeleket lehessen megjeleníteni az adott karakterek helyett.
(Például a DVD streamet jelentő "d" karakterhez rajzolhatsz egy szép
kis "DVD" feliratot.)
<p>
Az alábbi táblázatban láthatók azok a karakterek, amik szimbólumok
megjelenítésére használhatók, és amikhez érdemes külön fontot készíteni.
<div align=center>
<table>
<tr><th align=center>Karakter</th><th align=left>Szimbólum</th></tr>
<tr><td align=center><kbd>p</kbd></td>
<td align=left>lejátszás (play)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>s</kbd></td>
<td align=left>leállítás (stop)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>e</kbd></td>
<td align=left>szünet (pause)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>n</kbd></td>
<td align=left>nincs hang</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>m</kbd></td>
<td align=left>mono hang</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>t</kbd></td>
<td align=left>sztereó hang</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>f</kbd></td>
<td align=left>a stream egy fájl</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>v</kbd></td>
<td align=left>a stream egy video CD</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>d</kbd></td>
<td align=left>a stream egy DVD</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>u</kbd></td>
<td align=left>a stream egy URL</td></tr>
</table>
</div>
<h2><a name="guimsg">A. függelék: GUI üzenetek</a></h2>
A gombok, potméterek és menüpontok az alább felsorolt üzeneteket generálhatják.
<p>
<em class=note><b>Megjegyzés:</b> jelenleg még nem mindegyik üzenet működik
(vagy legalábbis nem megfelelően). Amint tudod, a GUI még fejlesztés alatt áll.
</em>
<p>
<i>Lejátszás:</i>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evNext</b>
<dd>A következő számra ugrik a lejátszólistában.
<dt><b>evPause</b>
<dd>Szünetelteti a lejátszást.
<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b>
<dd>Az <i>evPlaySwitchToPause</i> üzenettel együtt egy kapcsolót alkot, ami
egy (látszólag) közös lejátszás/szünet gomb használatát teszi lehetővé.
Mindkét üzenetet egy-egy gombhoz célszerű hozzárendelni, és a gombokat azonos
pozícióba kell rakni. Ennek az üzenetnek a hatására a lejátszás szünetel, és
az <i>evPlaySwitchToPause</i> gomb képe lesz kirajzolva
(jelezve hogy lenyomhatod a
gombot a lejátszás folytatásához).
<dt><b>evPlay</b>
<dd>Megkezdi a lejátszást.
<dt><b>evPlaySwitchToPause</b>
<dd>Az <i>evPauseSwitchToPlay</i> párja. Az üzenet hatására a megkezdődik a
lejátszás,
és az <i>evPauseSwitchToPlay</i> gomb képe lesz kirajzolva (jelezve hogy
lenyomhatod a gombot a lejátszás szüneteltetéséhez).
<dt><b>evPrev</b>
<dd>Az előző számra ugrik a lejátszólistában.
<dt><b>evStop</b>
<dd>Megállítja a lejátszást.
</dl>
</blockquote>
<p>
<i>Pozícionálás:</i>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evBackward10sec</b>
<dt><b>evBackward1min</b>
<dt><b>evBackward10min</b>
<dd>10 másodpercet / 1 percet / 10 percet ugrik vissza a lejátszásban.
<dt><b>evForward10sec</b>
<dt><b>evForward1min</b>
<dt><b>evForward10min</b>
<dd>10 másodpercet / 1 percet / 10 percet ugrik előre a lejátszásban.
<dt><b>evSetMoviePosition</b>
<dd>A megadott pozícióra ugrik (potméternél használatos, a potméter
relatív értékét (0-100%) használja).
</dl>
</blockquote>
<p>
<i>Videoval kapcsolatos üzenetek:</i>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evDoubleSize</b>
<dd>Dupla méretűre állítja a lejátszóablakot.
<dt><b>evFullScreen</b>
<dd>Váltás ablakos és teljes képernyős mód között (oda-vissza működik).
<dt><b>evNormalSize</b>
<dd>Normál méretűre állítja a lejátszóablakot.
</dl>
</blockquote>
<p>
<i>Hanggal kapcsolatos üzenetek:</i>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evDecAudioBufDelay</b>
<dd>Csökkenti a hang késleltetését.
<dt><b>evDecBalance</b>
<dd>Csökkenti a balanszot.
<dt><b>evDecVolume</b>
<dd>Csökkenti a hangerőt.
<dt><b>evIncAudioBufDelay</b>
<dd>Növeli a hang késleltetését.
<dt><b>evIncBalance</b>
<dd>Növeli a balanszot.
<dt><b>evIncVolume</b>
<dd>Növeli a hangerőt.
<dt><b>evMute</b>
<dd>Kikapcsolja/bekapcsolja a hangot.
<dt><b>evSetBalance</b>
<dd>Adott értékre állítja a balanszot (potméterrel használatos, a potméter
relatív értékét (0-100%) használja).
<dt><b>evSetVolume</b>
<dd>Adott értékre állítja a hangerőt (potméterrel használatos, a potméter
relatív értékét (0-100%) használja).
</dl>
</blockquote>
<p>
<i>Egyéb üzenetek:</i>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evAbout</b>
<dd>Megjeleníti a program információs ablakát.
<dt><b>evDropSubtitle</b>
<dd>Eldobja az aktuálisan használt felirat fájlt.
<dt><b>evEqualizer</b>
<dd>Bekapcsolja/kikapcsolja az equalizert.
<dt><b>evExit</b>
<dd>Kilép a programból.
<dt><b>evIconify</b>
<dd>Ikonizálja az ablakot.
<dt><b>evLoad</b>
<dd>Betölt egy fájlt (amit egy fájlválasztó ablakban jelölhetsz ki).
<dt><b>evLoadPlay</b>
<dd>Ugyanaz mint az <i>evLoad</i>, de betöltés után automatikusan megkezdi
a lejátszást.
<dt><b>evLoadSubtitle</b>
<dd>Betölt egy felirat fájlt (amit egy fájlválasztó ablakban jelölhetsz ki).
<dt><b>evLoadAudioFile</b>
<dd>Betölt egy hang fájlt (amit egy fájlválasztó ablakban jelölhetsz ki).
<dt><b>evNone</b>
<dd>Üres üzenet, nincs hatása. (Legfeljebb csak a CVS verzióban. :-))
<dt><b>evPlayList</b>
<dd>Megnyitja/bezárja a lejátszólista ablakot.
<dt><b>evPlayDVD</b>
<dd>Megpróbálja megnyitni a megadott DVD-ROM - ban lévő lemezt.
<dt><b>evPlayVCD</b>
<dd>Megpróbálja megnyitni a megadott CD-ROM - ban lévő lemezt.
<dt><b>evPreferences</b>
<dd>Megnyitja a beállítások ablakot.
<dt><b>evSetAspect</b>
<dd>Beállítja a képarányt a megadottra.
<dt><b>evSetURL</b>
<dd>Elővarázsolja az URL dialogus ablakot.
<dt><b>evSkinBrowser</b>
<dd>Megnyitja a skinböngésző ablakot.
</dl>
</blockquote>
</body>
</html>

View File

@ -1,707 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H3><A NAME=2.3.2>2.3.2. Támogatott audio kimenetek:</A></H3>
<H4><A NAME=sync>2.3.2.1. Az MPlayer hang/kép szinkronizáló metódusa</A></H4>
<P>Az <B>MPlayer</B> audio interfészének a neve <I>libao2</I>. Jelenleg
a következő meghajtókat tartalmazza :</P>
<DL>
<DT>oss</DT>
<DD>OSS (ioctl) meghajtó (hardveres AC3 továbbítási támogatás)</DD>
<DT>sdl</DT>
<DD>SDL meghajtó (<B>ESD</B>, <B>ARTS</B>, stb)</DD>
<DT>nas</DT>
<DD>NAS (Network Audio System) meghajtó</DD>
<DT>alsa5</DT>
<DD>natív ALSA 0.5 meghajtó</DD>
<DT>alsa9</DT>
<DD>natív ALSA 0.9 meghajtó (hardveres AC3 továbbítási támogatás)</DD>
<DT>sun</DT>
<DD>SUN audio meghajtó (/dev/audio) BSD-re és Solaris-ra</DD>
<DT>macosx</DT>
<DD>natív MacOSX meghajtó</DD>
<DT>win32</DT>
<DD>natív Win32 meghajtó</DD>
<DT>arts</DT>
<DD>natív ARTS meghajtó (KDE lusereknek)</DD>
<DT>esd</DT>
<DD>natív ESD meghajtó (többnyire GNOME felhasználóknak)</DD>
</DL>
<P>A helyzet az, hogy a Linux hangkártyameghajtói nem túl jók. Az MPlayer
a hangkártyameghajtók egyik olyan funkcióját használja a kép illetve a
hang lejátszásának szinkronizálásához, melyet a meghajtókészítők
előszeretettel felejtenek el helyesen implementálni, mivel ez szükségtelen
MP3-ak, hangeffektek és egyebek lejátszásához.</P>
<P>Más médialejátszók (mint például az aviplay, a xine) általában működni
szoktak (már ha éppen szoknak:) az ilyen meghajtókkal, tekintve hogy
belső időzítéssel szinkronizálnak. Megjegyzendő hogy az idő az MPlayer
módszerét hozta ki hatékonyabbnak.</P>
<P>Normálisan megírt hangkártyameghajtó használatával semmiféle hangból eredő
szinkronizációs probléma nem adódhat, kivéve ha már maga a file is hibás.</P>
<P>Ha rossz audiomeghajtód van, az <CODE>-autosync</CODE> opció használata
jó eséllyel segíteni fog. A pontos használatát és leírását lásd a man
page-ben.</P>
<P>Néhány megjegyzés:</P>
<UL>
<LI>ha OSS meghajtót használsz, először próbálkozz az <I>-ao oss</I> opcióval
(ez az alapértelmezett is). Ha hanghibákat, összeomlásokat tapasztalsz, nézd
meg az <I>-ao sdl</I>-t (Megj.: ehhez természetesen szükséges egy felinstallált
SDL csomag, és az SDL fejlesztői csomag is). Sok esetben segíthet (valamint
tartalmaz ESD, ARTS, és fel/lemintavételezést is /ahol ESD a GNOME felület
hangkezelője, az ARTS pedig a KDE-é/).</LI>
<LI>ha ALSA 0.5-öt használsz, akkor MAJDNEM mindig az <I>-ao alsa5</I>-öt kell
használnod, mert a 0.5 hibás OSS emulációs kódot tartalmaz, amitől kissé
összeesik az <B>MPlayer</B> :
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI>
</UL>
<P><B>Solaris</B> rendszeren természetesen a SUN audio meghajtót
kell használni, az <I>-ao sun</I> opcióval, különben lőttek mind a video,
mind az audio lejátszásnak.</P>
<H4><A NAME=experiences>2.3.2.2. Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></H4>
<TABLE BORDER=0 WIDTH="100%">
<TR><TD COLSPAN=3><B>VIA alaplapi chipset (via82cxxx) 48Khz-ra limitált</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">innen</A></TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>Aureal Vortex 2</B></TD></TR>
<TR><TD>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</TD><TD>OSS:</TD><TD>nincs</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nincs</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">aureal.sourceforge.net</A></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Driver2:</TD><TD> <A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">innen</A>
(<I>bufferméret megnövelve 32k-ra</I>)</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>GUS PnP</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nincs</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>SB Live!</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>Analóg OK, SP/DIF nem megy</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>mindkettő OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>192</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>SB AWE 64</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>max 44kHz</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>48kHz rosszul hangzik</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK<I>Az új audio kóddal is bugzik...</I></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>44</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>ESS 688</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>C-Media kártyák (CMI8338/8738)</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK - az SP/DIF-et az ALSA 0.9.x támogatja</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>Yamaha kártyák (*ymf*)</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nem OK (?) (talán -ao sdl ?)</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>csak (?) ALSA 0.5-tel, OSS emulációval, <B>ÉS</B> <I>-ao sdl</I>-el jó (!) (?)</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>envy24 chip-es kártyák (mint pl Terratec EWS88MT)</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>?</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>?</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR>
<TR><TD COLSPAN=3><B>PC Speaker vagy DAC</B></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK (<I>használd az SDL meghajtót : -ao sdl</I>)</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nincs</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>a meghajtó 44.1Khz-t emulál, vagy többet</TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp">ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp</A></TD></TR>
</TABLE>
<UL>
<LI>a 2.4-es kerneleket használd, 2.2 nincs tesztelve !</LI>
<LI>ha kattog a hang és CD-ROM-ról játszol le, kapcsold be az IRQ
unmasking-ot !
például "hdparm -u1 /dev/cdrom" (lásd "man hdparm" !!!)
Ez amúgy is ajánlott... (for XMMS, etc...)
Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1</A>-es fejezetet.</LI>
<LI>Írd meg nekünk, hogy működik együtt az MPlayer és a kartyád!</LI>
</UL>
<H4><A NAME="af">2.3.2.3 Audio szűrők</A></H4>
<P>Az audio szűrők a hang tulajdonságainak megváltoztatására szolgálnak.
(De)aktivációjuk automatikusan történik, ha a hang tulajdonságai különböznek
a hangkártya által igényelttől. Az <CODE>-af szűrő1,szűrő2,...</CODE>
opcióval bírálható felül a szűrők használata, és természetesen itt lehetséges
egyéb, nem automatikusan beillesztett szűrők használatba vétele is. A szűrők
végrehajtása a megadott sorrendben történik.</P>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample,pan media.avi </CODE></P>
<P>Ez a parancs átvezeti a hangot a resampling (újramintavételező), majd a pan
szűrőkön.</P>
<P>A legtöbb szűrőnek vannak opciói, melyeket a most következő fejezetekben
tárgyalunk. Ha nincs megadva opció, a szűrő az alapértelmezett opcióit
használja. Itt egy példa:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1
-srate 11025 media.avi</CODE></P>
<P>Itt megadjuk hogy a hang legyen 11025Hz-re mintavételezve, ezután pedig
egy csatornásra keverjük át a hangot a pan szűrővel.</P>
<P>A szűrő réteg viselkedésére globálisan az <CODE>-af-adv</CODE> opcióval
lehet hatni. Ennek két alopciója van:</P>
<DL>
<DT><CODE>force</CODE><DT>
<DD>itt lehet megadni a szűrők automatizálásának feltételeit, valamint hogy
milyen sebesség/pontosság optimalizációk használhatóak:
<DL>
<DT><CODE>0</CODE></DT>
<DD>Automatikus beillesztés, CPU sebességre optimalizálás.</DD>
<DT><CODE>1</CODE></DT>
<DD>Automatikus beillesztés, leggyorsabb sebességre optimalizálás.<BR>
<EM>Figyelem:</EM> Minőségromlással járhat.</DD>
<DT><CODE>2</CODE></DT>
<DD>Automatikus beillesztés, minőségre optimalizálás.</DD>
<DT><CODE>3</CODE></DT>
<DD>Nincs automatizálás, nincs optimalizáció.<BR>
<I>Figyelem:</I> Lehetséges hogy az MPlayer nem fog futni ezzel az
opcióval.</DD>
<DT><CODE>4</CODE></DT>
<DD>Automatikus beillesztés mint a 0-nál, de lebegőpontos számítások
előnyben részesítésével.</DD>
<DT><CODE>5</CODE></DT>
<DD>Automatikus beillesztés mint a 1-nál, de lebegőpontos számítások
előnyben részesítésével.</DD>
<DT><CODE>6</CODE></DT>
<DD>Automatikus beillesztés mint a 2-nál, de lebegőpontos számítások
előnyben részesítésével.</DD>
<DT><CODE>7</CODE></DT>
<DD>Nincs automatizálás, mint a 3-nál, de lebegőpontos számítások
előnyben részesítésével.</DD>
</DL>
</DD>
<DT><CODE>list</CODE></DT>
<DD>egy alias az -af opcióra.</DD>
</DL>
<P>A szűrő rétegre a következő általános opciók is hatással vannak:
<DL>
<DT><CODE>-v</CODE></DT>
<DD>Üzenetek részletességének megnövelése</DD>
<DT><CODE>-channels</CODE></DT>
<DD>Ezzel az opcióval lehet megadni a hangkártyádnak hogy hány csatornán
próbálja lejátszani a hangot. Azt is befolyásolja továbbá hogy a
lejátszott médiábol hány csatorna legyen dekódolva. Ha a lejátszandó hang
több csatornát tartalmaz mint amit a hangkártyád kiadni képes, a
"channels" szűrő automatikusan beillesztésre kerül.</DD>
<DT><CODE>-srate</CODE></DT>
<DD>Ezzel az opcióval lehet megadni hogy mekkora mintavételezési frekvencián
történjen a lejátszás (a hangkártya limitje ennek persze korlátot szab).
Ha a lejátszandó hang frekvenciája kívül esik a hangkártyád képességein,
a "resample" szűrő automatikusan beillesztésre kerül hogy
kompenzáljon.</DD>
<DT><CODE>-format</CODE><DT>
<DD>Ezzel az opcióval meg lehet adni hogy milyen formátumban dolgozzon
az audio szűrő réteg, és a hangkártya. Ha a lejátszandó hang formátuma
más mint amit a hangkártya lejátszani képes, a "format" szűrő
automatikusan beillesztésre kerül.</DD>
</DL>
<H5><A NAME="af_resample">2.3.2.3.1 Up/Down-sampling</A></H5>
<P>Az MPlayer teljes mértékben támogatja a fel/lemintavételezést a
<CODE>resample</CODE> szűrő segítségével. Ezt többek között akkor lehet
értelmesen használni ha egy régi hangkártyád van ami maximum csak 44.1kHz-et
tud. Három opciója van:</P>
<DL>
<DT><CODE>srate &lt;8000-192000&gt;</CODE></DT>
<DD>egy egész szám, mely a mintavételezési frekvencia Hz-ben. A tartománya
8kHz-től 192kHz-ig terjed. Ha a bemeneti és a kimeneti frekvencia
ugyanannyi, a szűrő automatikusan eltávolításra kerül. A magas frekvencia
általában növeli a hangminőséget, főleg más szűrők használatával
együtt.</DD>
<DT><CODE>sloppy</CODE></DT>
<DD>ez egy opcionális bináris paraméter mely megadása esetén engedélyezi
a szűrőnek hogy kicsit eltérjen a <CODE>srate</CODE> opciónál megadott
értéktől. Akkor használandó, ha a lejátszás nagyon lassan indul.
Alapállapotban be van kapcsolva.</DD>
<DT><CODE>type &lt;0-2&gt;</CODE><DT>
<DD>ez egy egész szám 0 és 2 között, melyek megadják a használandó
átmintavételező rutint. A <CODE>0</CODE> jelenti a lineáris
interpolációt, az <CODE>1</CODE> az egész számú poly-phase filter-bank-ot,
a <CODE>2</CODE> az előbbinek a lebegőpontos verziója. A lineáris
interpoláció a leggyorsabb, de a hangminőség hagy némi kívánnivalót maga
után, főleg a felmintavételezésnél. A legjobb minőséget a <CODE>2</CODE>
eredményezi, de természetesen ennek a legnagyobb a CPU igénye.</DD>
</DL>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample=44100:0:0</CODE></P>
<P>Ez 44100Hz-re állítja a frekvenciát pontos kimenettel, és lineáris
interpolációval.</P>
<H5><A NAME="af_channels">2.3.2.3.2 Csatornák számának megváltoztatása</A></H5>
<P>A <CODE>channels</CODE> szűrő csatornák hozzáadására és eltávolítására,
valamint a csatornák routolására és másolására szolgál. Ha használata
fölösleges, nem töltődik be. Az opciók száma dinamikus:</P>
<DL>
<DT><CODE>nch &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>egész szám 1 és 6 között, a csatornaszám megadására. Megadása
szükséges.</DD>
<DT><CODE>nr &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>egész szám 1 és 6 között mely az útvonalak számát adja meg.
Opcionális.</DD>
<DT><CODE>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</CODE></DT>
<DD>számpárok 0 és 5 között, amelyek megadják hova lesznek átirányítva
a csatornák.</DD>
</DL>
<P>Az átirányítás (route) lényege: ha kevesebb csatornából többre történik
konvertálás, üres csatornák jönnek létre (kivéve a mono->stereo konvertálást).
Ha pedig a kimeneti csatornák száma kevesebb mint a bemeneti, a limitet
túllépett csatornák nem lesznek hallhatóak.</P>
<P>Példa 1:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi </CODE></P>
<P>Ez megváltoztatja a csatorák számát 4-re, és 4 útvonalat állít fel,
melyek felcserélik a 0-ás és 1-es csatornát, a 2-es és 3-as érintetlenül
hagyásával. Persze ha a lejátszandó média 2 csatornából áll, a 2-es és 3-as
csatornák mindössze csendet fognak tartalmazni.</P>
<P>Példa 2:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi </CODE></P>
<P>6-ra változtatja a csatornák számát, és 4 útvonallal a 0-ás csatornát
lemásolja a 0-tól a 3-ig terjedő csatornákra. A 4-es és 5-ös csatornákon
csak csend van.</P>
<H5><A NAME="af_format">2.3.2.3.3 Sample formátum konvertáló</A></H5>
<P>A <CODE>format</CODE> szűrő a hang tulajdonságait konvertálja át.</P>
<DL>
<DT><CODE>bps &lt;szám&gt;</CODE></DT>
<DD>a lehetséges értékek: <CODE>1</CODE>, <CODE>2</CODE> vagy <CODE>4</CODE>,
amik a mintánkénti byte-ok számat adják meg. Ezen opció megadása
szükséges.</DD>
<DT><CODE>f &lt;formátum&gt;</CODE></DT>
<DD>szöveges string, amely leírja a sample formátumot. A string lehetséges
értékei a következők, egybe kell őket írni:
<CODE>alaw</CODE>, <CODE>mulaw</CODE> vagy
<CODE>imaadpcm</CODE>, <CODE>float</CODE> vagy <CODE>int</CODE>,
<CODE>unsigned</CODE> vagy <CODE>signed</CODE>, <CODE>le</CODE> vagy
<CODE>be</CODE> (little vagy big endian). Ezen opció megadása
szükséges.</DD>
</DL>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af format=4:float media.avi</CODE></P>
<P>beállítja a kimeneti formátumot 4 byte-ra mintánként.</P>
<H5><A NAME="af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></H5>
<P>A <CODE>delay</CODE> szűrővel késleltetni lehet a hangszórókhoz érkező
hangot hogy a különböző helyről jövő hangok egyszerre érjenek oda a
hallgatóhoz.
Csak akkor hasznos ha több mint 2 hangszóród van. A paraméterek:</P>
<DL>
<DT><CODE>d1:d2:d3...</CODE></DT>
<DD>lebegőpontos számok, ms-ben megadják a késleltetést a különböző
csatornákra vonatkoztatva. A minimális késleltetés 0ms, a maximális
pedig 1000ms.</DD>
</DL>
<P>A megfelelő értékek kiszámítása a következőképpen történik:</P>
<OL>
<LI>Mérd le a távolságot a hangszóróidtól hozzád, méterben. A távolságokat
nevezd el s1-től s5-ig (5.1-es rendszert feltételezve).
A sub-woofert nincs értelme kompenzálni.</LI>
<LI>Vond ki az s1-től s5-ig az összes távolságot a legnagyobb távból, pl<BR>
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5</LI>
<LI>A szükséges késleltetés (ms) kiszámítása<BR>
d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 </LI>
</OL>
<P>Pl:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</CODE></P>
<P>Ez az elülső bal és jobb csatornákat 10.5ms-el késlelteti, a két hátsót
és a sub-ot 0ms-el, a középet pedig 7ms-el.</P>
<H5><A NAME="af_volume">2.3.2.3.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></H5>
<P>A szoftveres hangerőszabályzást a <CODE>volume</CODE> audio szűrő
valósítja meg. Óvatosan használd, mert a jelet egészen a zajszintig lehet
vele csökkenteni. A legtöbb esetben érdemes inkább a PCM hangerőt
a maximumra rakni, utána pedig külső erősítőt használni, ezt a filtert
pedig mellőzni. Amennyiben a hangkártyád PCM mixere digitális és zajosnak
érzed, használd helyette a MASTER mixert. Ha külső erősítőt csatlakoztattál a gépedhez (majdnem
mindig így van), a zajszint a MASTER szint és az erősítő hangerőszabályzójának
együttes állítgatásával lecsökkenthető. Két opció van:</P>
<DL>
<DT><CODE>v &lt;-200 - +60&gt;</CODE></DT>
<DD>lebegőpontos szám <CODE>-200</CODE> és <CODE>+60</CODE> között mely a
hangerőt adja meg dB-ben. Az alapértelmezett érték a 0dB.</DD>
<DT><CODE>c</CODE></DT>
<DD>bináris opció mely a "soft clipping"-et kapcsolja ki/be. Ez a funkció
sokkal folyamatosabbá teheti a hangot ha nagyon magas hangerő van
beállítva. Akkor kapcsold ezt be, ha a hangszóróid dinamikája alacsony.
Viszont már most mondom hogy torzítást okoz, és csak végső esetben
ajánlott.</DD>
</DL>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</CODE></P>
<P>ez a hangot 10.1dB-lel erősíti, és hard-clip-el ha a hangerő túl magas.</P>
<P>Ennek a szűrőnek van egy második funkciója is: méri a maximális hangerőt
és kilépéskor kiírja. Ezt aztán a MEncoder-rel használva a teljes
dinamikát ki lehet tölteni.</P>
<H5><A NAME="af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></H5>
<P>Az <CODE>equalizer</CODE> szűrő egy 10 sávos equalizer,
10 IIR sáv pass szűrő implementálásával. Bármilyen lejátszandó hanggal
működik. A 10 sáv középső értékei a következők:</P>
<TABLE BORDER="0" WIDTH="100%">
<TR><TD>Sáv száma</TD><TD>Középérték</TD></TR>
<TR><TD>0</TD><TD>31.25 Hz</TD></TR>
<TR><TD>1</TD><TD>62.50 Hz</TD></TR>
<TR><TD>2</TD><TD>125.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>3</TD><TD>250.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>4</TD><TD>500.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>5</TD><TD>1.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>6</TD><TD>2.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>7</TD><TD>4.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>8</TD><TD>8.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>9</TD><TD>16.00 kHz</TD></TR>
</TABLE>
<P>Ha a lejátszott hang mintavételezési frekvenciája alacsonabb mint az
egyik sáv megadott frekvenciája, akkor az adott sáv nem lesz használva.
Ezen szűrő egyik ismert hibája, hogy a legfelső sáv karakterisztikája
nem teljesen szimmetrikus ha a mintavételezési freki közel van sáv
középértékéhez. Ez a probléma kiküszöbölhető a hang felmintavételezésével
(resample szűrő).</P>
<P>Ennek a szűrőnek 10 paramétere van:</P>
<DL>
<DT><CODE>g1:g2:g3...g10</CODE></DT>
<DD>lebegőpontos számok <CODE>-12</CODE> és <CODE>+12</CODE> között amik
a dB-ben adják meg a kívánt különbséget az egyes sávokban</DD>
</DL>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</CODE></P>
<P>erősíti a hangot a felső és alsó frekvenciatartományban, míg majdnem
teljesen kioltja 1kHz körül.</P>
<H5><A NAME="af_panning">2.3.2.3.7 Panning szűrő</A></H5>
<P>A <CODE>pan</CODE> szűrővel lehetséges a csatornák átkeverése. Gyakorlatilag
a hangerőszabályzó és a "channels" szűrők kombinációja. Kétféleképpen
lehet használni:</P>
<OL>
<LI>Sok csatorna egy csatornává mixelése, pl sztereórol monóra.</LI>
<LI>Térhatású rendszerben a középső hangszóró "szélességének"
beállítása.</LI>
</OL>
<P>Ezt a szűrőt nehéz használni, és időt kell ráfordítani hogy a kívánt
eredményt elérd. A használandó opciók száma függ a kimeneti csatornák
számától:</P>
<DL>
<DT><CODE>nch &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>egész szám <CODE>1</CODE> és <CODE>6</CODE> között, és a kimeneti
csatornák számának megadására szolgál. Megadása kötelező.</DD>
<DT><CODE>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</CODE></DT>
<DD>lebegőpontos számok <CODE>0</CODE> és <CODE>1</CODE> között.
<CODE>l[i][j]</CODE> megadja, hogy mennyire lesz a j bemeneti csatorna
belemixelve az i kimeneti csatornába.</DD>
</DL>
<P>Példa 1:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</CODE></P>
<P>stereo -> mono lemixelés.</P>
<P>Példa 2:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</CODE></P>
<P>3 kiement csatornát eredményez, melyek a 0-ás és 1-es csatornák eredeti
állapotban, a 2-es csatorna pedig a 0-ás és az 1-es egybemixelése
(melyet aztán el lehet küldeni egy sub-woofernek például).</P>
<H5><A NAME="af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></H5>
<P>A <CODE>sub</CODE> szűrő egy sub woofer csatornát illeszt az audioba. Ez a
csatorna a 0-ás és 1-es csatornák átlaga lesz. Az így keletkező hangot
ezután áteresztjük egy 4th order Butterworth szűrőn, alapállapotban
60Hz-es vágási frekvenciával, ezután pedig hozzáadjuk az audiohoz.
Figyelem: ezt a szűrőt ki kell kapcsolni Dolby Digital 5.1-es hang esetén,
különben eltorzítja a sub woofer hangját. Két paramétere van:</P>
<DL>
<DT><CODE>fc &lt;20-300&gt;</CODE></DT>
<DD>opcionális lebegőpontos szám a vágási freki megadására, Hz-ben.
A használható tartomány 20Hz-től 300Hz. A legjobb minőséghez olyan
alacsonyra kell állítani amilyenre csak lehet. Ez javítani fogja a stereo
vagy a térhatás élményét. Alapállapotban 60Hz.</DD>
<DT><CODE>ch &lt;0-5&gt;</CODE></DT>
<DD>opcionális egész szám <CODE>0</CODE> és <CODE>5</CODE> melyek
megadják hogy melyik csatornába legyen beillesztve a sub audio.
Alapállapotban <CODE>5</CODE>. Megfigyelendő, hogy a csatornák száma
automatikusan meg lesz növelve erre az értékre, ha szükséges.</DD>
</DL>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</CODE></P>
<P>hozzáad egy sub-woofer csatornát 100Hz-es vágási frekvenciával a 4-es
számú csatornára.</P>
<H5><A NAME="af_surround">2.3.2.3.9 Térhatás dekóder</A></H5>
<P>Matrix enkódolás térhatású hang dekódolására a <CODE>surround</CODE>
szűrő használatos. A Dolby Surround egy példa matrix enkódolású hangra.
Sok 2 csatornás hang valójában matrix térhatású hangot tartalmaz.
Ezen feature használatához legalább 4 csatornát támogató hangkártya
szükséges. Egy paramétere van:</P>
<DL>
<DT><CODE>d &lt;0-1000&gt;</CODE></DT>
<DD>opcionális lebegőpontos szám <CODE>0</CODE> és <CODE>1000</CODE>
között, mely ms-ban megadja a hátsó hangszórók késleltetését.
Ez a késleltetés a következőképp állítható be: ha d1 a táv
a hallgatótol az elülső hangszórókig, és d2 a táv a hallgatótol
a hátsó hangszórókig, akkor a késleltetés értéke <CODE>d</DOE>
15ms-re állítandó ha d1 &lt;= d2, és 15+5*(d1-d2)-re ha d1 &gt; d2.
Az alapértelmezett értéke <CODE>d</CODE>-nek 20ms.</DD>
</DL>
<P>Példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</CODE></P>
<P>a hátsó hangszórókat 15ms-el késleltetve térhatású hang dekódolása.</P>
<H4><A NAME=plugins>2.3.2.4. Audio pluginek (régi)</A></H4>
<H2><STRONG>Megjegyzés: az audio plugin-eket felváltották az audio szűrők,
ezért az előbbiek hamarosan eltávolításra kerülnek.</STRONG></H2>
<P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz néhány audio plugint. Ezek a hang
tulajdonságainak megváltoztatására használhatóak. A használatuk az
<CODE>-aop</CODE> opcióval történik, amit a
<CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE> opció követ. A <CODE>list</CODE>
kapcsoló elhagyhatatlan, itt adható meg a használandó pluginek listája,
valamint a sorrendjük. Például a következő parancs:
</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P>
<P>először a resample pluginen, aztán a format pluginen keresztül vezeti
a hangot.
</P>
<P>A plugineknek is vannak opcióik, amelyek befolyásolják őket. Ezek
részletesebben a következő fejezetekben vannak leírva. Ha egy pluginnak
nem adsz meg beállításokat, az alapértelmezett beállításban fognak futni.
Íme egy példa hogy hogyan használj több plugint, megadott opciókkal:
</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=resample,format:fout=48000:format=0x8</CODE>
</P>
<P>Ez 44100Hz-es kimeneti frekvenciára mixel, és a kimeneti formátumot
átállítja AFMT_U8-ra.
</P>
<P>Currently audio plugins can not be used in <B>MEncoder</B>.</P>
<H5><A NAME=resample>2.3.2.4.1. Up/Downsampling</A></H5>
<P>Az <B>MPlayer</B> képes az audio stream frekvenciáját növelni illetve
csökkenteni. Ennek szükségessége <B>autodetektálva van</B>.
Ez a funkció még nem működik a <B>MEncoder</B>-ben.</P>
<P>Használat :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=&lt;a kívánt
frekvencia Hz-ben, pl 44100&gt;</CODE></P>
<H5><A NAME=surround_decoding>2.3.2.4.2. Térhatású hangok dekódolása</A></H5>
<P>Az <B>MPlayer</B>-nek van egy audio pluginje ami a mátrix-kódolt hangok
dekódolására szolgál (ilyen például a Dolby Surround).</P>
<P>Sok 2 csatornás file valójában mátrix-kódolt térhatású hangot
tartalmaz.</P>
<P>Az ilyen dekódolás használatához egy legalább 4 csatornát támogató
hangkártyára+meghajtóra van szükség.</P>
<P>Használat :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
<H5><A NAME=format>2.3.2.4.3. Sample formátum konvertáló</A></H5>
<P>Ha a hangkártyád nem támogatja a signed 16bit int formátumot, ezzel
a pluginnel átalakíthatod a kimeneti hangot olyanba amit visz.
Egy opciója van neki, a <CODE>format</CODE>, ami után megadandó a kívánt
formátum száma (lásd libao2/afmt.h). Ez a plugin ritkán használandó..
</P>
<P>Használat :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=format:format=&lt;kimeneti formátum&gt;</CODE>
</P>
<H5><A NAME=delay>2.3.2.4.4. Delay</A></H5>
<P>Példa plugin, csak developereknek. Lásd angol dox.</P>
<H5><A NAME=volume>2.3.2.4.5. Szoftveres hangerőszabályzás</A></H5>
<P>Ez a plugin szoftveres hangerőállításra képes, ezáltal olyan gépeken
is használható, ahol a hardveres mixer eszköz nem működik. Használható
továbbá olyan esetekben, amikor a PCM hangerő megváltoztatása nélkül
akarod a hangerőt megváltoztatni. Egyetlen opciója van, a <CODE>volume</CODE>
ami 0 és 255 közötti értékeket vehet fel (az alapértelmezett érték a 101 -
ez 0dB-nyi erősítést jelent).
Óvatosan használd ezt a plugint. A legtöbb esetben sokkal célravezetőbb a
hardveres mixeren a PCM csatorna maximálisra állítása, ezen plugin
kihagyása, és a hangerő MASTER csatornával történő állítása.
Amennyiben a hangkártyád PCM mixere digitális és zajosnak
érzed, használd helyette a MASTER mixert. Ha külső
erősítő is rá van kapcsolva a hangkártyádra, a zajszint minimálisra
csökkentése érdekében érdemes a "mester" csatornával és az erősítő
hangerőszabályzójával addig szórakozni amig a háttérben sziszegő zaj
elenyészik.
</P>
<P>Használata :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=volume:volume=&lt;0-255&gt;</CODE>
</P>
<P>A pluginnek van úgynevezett "compressor" vagy "soft-clipping" képessége.
Ez akkor használható, ha a hang dinamikus tartománya túl magas, vagy a
hangszóróké túl alacsony. Az eljárás hátránya, hogy torzítást okoz, ezért
csak akkor használandó ha nincs más lehetőség.</P>
<P>Használata :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=volume:softclip</CODE>
</P>
<H5><A NAME=extrastereo>2.3.2.4.6. Extrastereo</A></H5>
<P>Ez a plugin lineárisan növeli a bal és jobb hangcsatorna közti különbséget
(mint az XMMS extrastereo plugin) ezáltal "életszerűbb" effektust
kölcsönözve a hangnak.
</P>
<P>Használat :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P>
<P>A paraméter egy float szám (<CODE>mul</CODE>), aminek alapértéke 2.5. Ha
0.0-ra írod át, mono hangot kapsz.</P>
<H5><A NAME=normalizer>2.3.2.4.7. Volume Normalizer</A></H5>
<P>Ez a plugin beállítja a hangerőt arra a maximális erősségre, ahol
még nem lép fel torzítás.
</P>
<P>Használat :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR>
</BODY>
</HTML>

File diff suppressed because it is too large Load Diff