mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv.git
synced 2024-09-20 12:02:23 +02:00
The Hungarian translation has been available in XML format for some time
now, the HTML version is also very outdated. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13719 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
aa02ce5279
commit
5cda6fffa5
@ -1,290 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1><A NAME=appendix_b>B függelék - Hogyan jelezd a hibákat</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Egy jó bugreport nagyon hasznosan járul hozzá a szoftver fejlődéséhez.
|
||||
Ennek megfelelően mindkettejük elkészítése is bizonyos időt igényel.
|
||||
Kérlek vedd figyelembe hogy a legtöbb feljesztő elfoglalt, és emellett
|
||||
még vad mennyiségű e-mailt is el kell olvasnia. Tehát, - bár a
|
||||
visszajelzésed nagyon fontos - meg kell értened hogy az összes általunk
|
||||
kért információt meg kell adnod, és lépésről-lépésre követned kell
|
||||
az itt leírtakat.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="fix">B.1 Hogyan javítsak egy bugot?</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Ha elég tudást érzel magadban, próbáld kijavítani a hibát saját magad.
|
||||
Vagy talán már meg is tetted? Olvasd el ezt a
|
||||
<A HREF="../tech/patches.txt">rövid kis szöveget</A>, hogy megtudd mit
|
||||
kell tenned hogy a javításod bekerüljön az <B>MPlayerbe</B>. Az
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
|
||||
listán lévők segítenek ha kérdésed van.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="report">B.2 Hogyan jelents be hibát?</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Először is nézd meg a CVS verziót, mert lehet hogy az általad talált hibát
|
||||
már kijavítottuk. A fejlesztés nagyon gyors ütemben zajlik, a "hivatalosan"
|
||||
kiadott <B>MPlayerben</B> lévő hibákat napokon vagy akár órákon belül
|
||||
kijavítjuk. Éppen ezért csak a CVS verziót használd hibák bejelentésére.
|
||||
A CVS letöltésére vonatkozó utasításokat
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload-hu.html">ezen a lapon</A>
|
||||
találhatod meg. Ha ez nem segített a probléma megoldásában, akkor olvasd el az
|
||||
<A HREF="../documentation.html#known_bugs">ismert hibák fejezetet</A>, és a
|
||||
dokumentáció többi részét. Ha a problémád nem ismert, vagy a mi tanácsaink
|
||||
alapján nem oldódik meg, akkor kérjük jelentsd be.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ne küldj bugreportot közvetlenül valamelyik készítőnek. Együtt dolgozunk a
|
||||
kódon, ezért mindenkit érdekelhet a hiba. Előfordulhat, hogy más felhasználók
|
||||
már tudják a megoldást a problémádra. Ha a levelezési listára írsz hamarabb
|
||||
juthatsz segítséghez, hiszen azt több ember olvassa.</P>
|
||||
|
||||
<P>Kérjük részletezd a problémát olyan mélységben ahogyan csak tudod.
|
||||
Szűkítsd le a lehetséges okokat amik a hibához vezethetnek. A hiba csak
|
||||
bizonyos szituációkban jön elő? Bizonyos fileokhoz vagy file formátumokhoz
|
||||
kapcsolódik? Csak egy codec-kel, vagy minddel előjön? Az összes
|
||||
kimenettel reprodukálható? Minél több információt küldesz, annál több
|
||||
esélyünk van arra hogy sikeresen javítsunk. Ne feledd továbbá csatolni
|
||||
az összes, lejjebb felsorolt információt, különben valószínűleg nem fogunk
|
||||
sikerrel járni.</P>
|
||||
|
||||
<P>A nyilvános fórumokon történő kérdésfeltevéshez egy nagyszerű és jól megírt
|
||||
útmutató a <A HREF="http://www.tuxedo.org/~est/faqs/smart-questions.html">Hogyan
|
||||
tegyünk fel hasznos kérdéseket</A>,
|
||||
<A HREF="http://www.tuxedo.org/~esr/">Eric S. Raymond-tól</A>. Egy másik
|
||||
hasznos írás a
|
||||
<A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Hatékony
|
||||
Bugreportolás című</A>, amit
|
||||
<A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</A>
|
||||
követett el.
|
||||
Ha ezeket követed, biztonságban vagy. Másrészről viszont mivel
|
||||
mindannyiónk szabad idejében és nem kötelezően követi a listák forgalmát,
|
||||
így nem következik hogy mindig ráérünk, és/vagy azonnal szolgáltatjuk a
|
||||
probléma megoldását.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="where">B.3 Hol jelentheted be?</H2>
|
||||
|
||||
<P>Iratkozz fel az mplayer-users levelezési listára:<BR>
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
|
||||
és küldd a bugreportot az<BR>
|
||||
<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A><BR>
|
||||
címre.</P>
|
||||
|
||||
<P>A lista nyelve <B>angol</B>. Kérjük kövesd a szabvány
|
||||
<A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netikettet</A>, és
|
||||
<B>ne küldj HTML formátumú levelet</B> egyik listánkra se, különben
|
||||
vagy nem fog senkit se érdekelni a leveled, vagy ki leszel tiltva.
|
||||
Ha nem tudod mi az a HTML formátumú levél, olvasd el
|
||||
<A HREF="http://expita.com/nomime.html">ezt a leírást</A>.
|
||||
Megjegyzendő továbbá, hogy nem fogunk CC-zni (carbon copy) mindenkinek,
|
||||
így jó ötlet feliratkozni a listára mielőtt elküldöd a leveled.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="what">B.4 Miből álljon a bugreport</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Szükség lehet naplófile-okra, konfigurációra, vagy egy minta file-ra a
|
||||
bugreporthoz.Ha ezek közül valamelyik nagy méretű, akkor jobb ha
|
||||
FTP-re töltöd fel (gzip és bzip2 előnyben ..), és csak a file nevét,
|
||||
elérhetőségét írod bele a bugreportba! A levelezési listáink 80k-ra vannak
|
||||
korlátozva, így ha ennél nagyobb állományt akarsz küldeni tömörítsd,
|
||||
vagy tedd letölthetővé.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="system">B.4.1 Rendszer információ</A></H3>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>milyen disztribúciót használsz?<BR>
|
||||
például:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>RedHat 7.1</LI>
|
||||
<LI>Slackware 7.0 + csomagok 7.1-ből...</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI>kernel verzió<BR>
|
||||
<CODE>uname -a</CODE></LI>
|
||||
<LI>libc verzió:<BR>
|
||||
<CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI>
|
||||
<LI>X verzió:<BR>
|
||||
<CODE>X -version</CODE></LI>
|
||||
<LI>gcc és ld verzió:<BR>
|
||||
<CODE>gcc -v<BR>
|
||||
ld -v</CODE></LI>
|
||||
<LI>binutils verzió:<BR>
|
||||
<CODE>as --version</CODE></LI>
|
||||
<LI>ha a probléma kapcsolódik a teljesképernyős mód használatához:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>ablakkezelő típusa, verziószáma</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>XVIDIX-szel kapcsolatos problémák esetén:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>X színmélysége:<BR>
|
||||
<CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>ha a GUI a bugos:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>GTK verzió</LI>
|
||||
<LI>GLIB verzió</LI>
|
||||
<LI>libpng verzió</LI>
|
||||
<LI>a szituáció leírása, melyben a hiba előjött</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="hardware">B.4.2 Hardver és eszközmeghajtók</A></H3>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>CPU típusa:<BR>
|
||||
<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI>
|
||||
<LI>video kártya: gyártó és típus<BR>
|
||||
például:<BR>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI>
|
||||
<LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>video driver típus és verzió<BR>
|
||||
például:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>X beépített drivere</LI>
|
||||
<LI>nvidia 0.9.623</LI>
|
||||
<LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI>
|
||||
<LI>DRI a 4.0.3-as X-ből</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>hangkártya típus és driver<BR>
|
||||
például:<BR>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Creative SBLive! Gold az oss.creative.com-ról való driverrel</LI>
|
||||
<LI>Creative SB16 a kernel OSS driverével</LI>
|
||||
<LI>GUS PnP az ALSA OSS emulációjával</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>ha nem vagy biztos a dolgodban, csatold az <CODE>lspci -vv</CODE>
|
||||
kimenetét</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="configure">B.4.3 Configure problémákhoz</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Ha hibát kapsz miközben a <CODE>./configure</CODE> fut, vagy egy
|
||||
autodetektálás hibát jelez, olvasd el a <CODE>configure.log</CODE> file-t.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="compilation">B.4.4 Fordítási problémákhoz, hibákhoz</A></H3>
|
||||
|
||||
<P><B>Kérlek küldd el az alábbi file-okat:</B></P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>configure.log</LI>
|
||||
<LI>config.h</LI>
|
||||
<LI>config.mak</LI>
|
||||
<LI>libvo/config.mak</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
Ha a fordítás az alább felsorolt könyvtárak egyikében áll le, a következő
|
||||
file-okat is küldd el:
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="playback">B.4.5 Lejátszási problémákhoz</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Kérjük mellékeld az <B>MPlayer</B> kimenetét legalább 1-es bőségi
|
||||
(verbosity) szinten, de <B>ne töröld ki sorokat a kimenetből</B>, mikor
|
||||
a levélbe másolod. A fejlesztőknek az összes üzenetre szükségük van.
|
||||
A következőképpen tudod file-ba irányítani a kimenetet:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE> mplayer -v [opciók] filenév &> mplayer.log</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ha a probléma csak egy, vagy néhány file-nál jelentkezik,
|
||||
töltsd fel a file-t (file-okat) ide:</P>
|
||||
|
||||
<P> <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P>
|
||||
|
||||
<P>Tölts fel egy (a fájloddal azonos nevű) kis .txt fájlt, amiben leírod hogy
|
||||
mi a baj, plusz egy mplayer -v kimenet, és az email címed!<BR>
|
||||
Általában az első 1-5 MB elég, hogy reprodukáljuk a
|
||||
problémát, de először próbáld ki:</P>
|
||||
<P><CODE> dd if=a_file of=kis_file bs=1024k count=5</CODE></P>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Ez az <STRONG>a_file</STRONG> első 5 MB-ját elmenti
|
||||
<STRONG>kis_file</STRONG> néven. Ekkor próbáld lejátszani a keletkező
|
||||
file-t, és ha a bug jelentkezik, akkor elég lesz csak ennyit feltölteni.<BR>
|
||||
<B>Soha</B> ne küldj file-t levélben! Töltsd fel, és csak a file nevét küldd
|
||||
el! Ha a file a neten hozzaférhető, akkor a <B>pontos</B> URL elküldése is
|
||||
elég!
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="crash">B.4.6 Összeomlás (Michael Douglas) esetén</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Futtasd az MPlayer-t <CODE>gdb</CODE>-ben, és a kimenetét küldd el
|
||||
nekünk, vagy coredump file esetén a következők szerint járj el:</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="debug">B.4.6.1 Hogyan nyerjünk ki értelmes tartalmat egy reprodukálható crash-ből</A></H4>
|
||||
|
||||
Fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t engedélyezve a hibakereső módot:
|
||||
|
||||
<P><CODE> ./configure --enable-debug=3<BR>
|
||||
make</CODE></P>
|
||||
|
||||
majd futtasd az <B>MPlayer-t</B> gdb-ből:
|
||||
|
||||
<P><CODE> gdb ./mplayer</CODE></P>
|
||||
|
||||
Most a gdb-n belül vagy. Írd be a következőket:
|
||||
|
||||
<P><CODE> run -v [mplayer-opciók] filenév</CODE></P>
|
||||
|
||||
és reprodukáld a hibát. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a promptot, ahova
|
||||
a következőket kell beírnod
|
||||
|
||||
<P><CODE> bt<BR>
|
||||
disass $eip-32 $eip+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
|
||||
és a kimenetet elküldeni nekünk.
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="core">B.4.6.2 Hogyan nyerjünk ki értelmes tartalmat a coredump-ból</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Hozz létre egy file-t (parancs_file) a következő tartalommal:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>bt<BR>
|
||||
disass $pc-32 $pc+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ezután írd be a következő parancsot:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=parancs_file > mplayer.bug</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="advusers">B.5 Tudom hogy mit csinálok...</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Ha a fentieket követve csináltál egy megfelelő bugreportot, biztos
|
||||
vagy benne hogy <B>MPlayer</B>, nem pedig fordító, file, hang-meghajtó
|
||||
hibáról van szó, elolvastad a dokumentációt és nem találtál benne
|
||||
megoldást, iratkozz fel az mplayer-advusers levelezési listára és oda
|
||||
küldd a reportot, biztos lehetsz benne hogy jobb és gyorsabb választ
|
||||
kapsz.<BR><BR>
|
||||
|
||||
Ha kezdő, vagy a dokumentációban már megválaszolt kérdést küldesz,
|
||||
vagy figyelmen kívül hagyunk, vagy leordítjuk a hajad.<BR>
|
||||
Ne flamelj minket, és csak akkor iratkozz fel az advusers listára ha
|
||||
tényleg tudod hogy mit csinálsz, és/vagy hozzáértő <B>MPlayer</B>
|
||||
felhasználónak/fejlesztőnek érzed magad. Ha ez mind rád illik, nem lesz
|
||||
nehéz kitalálni a feliratkozás módját...</P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,261 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<P><B><A NAME=drives>4.1. CD-ROM meghajtók</A></B></P>
|
||||
|
||||
<P>A Linux dokumentációjából:</P>
|
||||
|
||||
<P>Néhány CDROM meghajtó képes szabályozni az olvasás sebességét. Jónéhány okunk
|
||||
lehet arra, hogy ezt kihasználjuk:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Magas sebességen előfordulhatnak olvasási hibák, főleg hibásan
|
||||
készített CD lemezek esetén.</LI>
|
||||
<LI>Nem elhanyagolható a sebességgel arányos zajszint sem.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Ajánlott a 'hdparm' vagy a 'setcd' nevű programot használni.</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>hdparm -E [sebesség] [meghajtó]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>setcd -x [sebesség] [meghajtó]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>A következő parancs is hasznos lehet:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>echo file_readahead:2000000 >/proc/ide/[meghajtó]/settings</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez 2Mb-ot olvas előre olvasáskor (karcos CDROM-oknál hasznos).
|
||||
Ha túl magasra állítod, a folytonosan fel-, és lepörgő meghajtó drámai
|
||||
teljesítménycsökkenést fog okozni.
|
||||
Ajánlott továbbá a 'hdparm' program használata:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (meghajtó)</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez bekapcsolja a DMA hozzáférést, előreolvasást, IRQ unmaskingot.
|
||||
(ha ezeket nem érted, *olvasd el a hdparm man-ját*)</P>
|
||||
|
||||
<P>Kísérletezz a <CODE>/proc/ide/[meghajtó]/settings</CODE> file-lal további tuning céljából.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az SCSI meghajtóknak nincs ilyen egységes felülete ezen paraméterek
|
||||
állításához. <A HREF="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI
|
||||
meghajtókhoz</A> viszont rendelkezésre áll egy program.</P>
|
||||
|
||||
<P>FreeBSD:</P>
|
||||
|
||||
<P> Speed: <CODE>cdcontrol [-f meghajtó] speed [sebesség]</CODE></P>
|
||||
<P> DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B><A NAME=dvd>4.2. DVD lejátszás</A></B></P>
|
||||
|
||||
<P>A rendelkezésre álló opciók teljes listája a man page-ben tekinthető
|
||||
meg. Egy szabványos DVD lemez lejátszása a következőképpen történik:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer dvd://<sáv> [-dvd-device <egység>]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Például: <CODE>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Az alapértelmezett DVD egység a <CODE>/dev/dvd</CODE>. Ha a rendszered ettől
|
||||
különbözik, egy megfelelő symlink-kel, vagy a <CODE>-dvd-device</CODE>
|
||||
opció használatával megoldhatod a problémát.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Új DVD támogatás (mpdvdkit2)</H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> a <CODE>libdvdread</CODE> és <CODE>libdvdcss</CODE>
|
||||
néven ismert könyvtárakat használja a DVD dekódolásához és lejátszásához.
|
||||
Ez a két program a <CODE>libmpdvdkit2/</CODE> alkönyvtárban található, így
|
||||
külön installálásuk szükségtelen és felesleges. Azért használjuk ezt a
|
||||
módszert mert így lehetőségünk nyílt kijavítani egy <CODE>libdvdread</CODE>
|
||||
bugot, és megpatchelni a <CODE>libdvdcss-t</CODE> olyan módon hogy a
|
||||
feltört CSS kulcsokat mentse el a <CODE>$HOME/.mplayer/DVDKeys</CODE>
|
||||
könyvtárba, így a következő lejátszásnál nem lesz szükség ezek újabb
|
||||
feltörésére.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> képes a rendszerben már jelenlevő libdvdread és libdvdcss
|
||||
könyvtárakat is használni, de ez a megoldás <B>nem</B> ajánlott,
|
||||
hibákat eredményezhet, könyvtár-inkompatibilitást, és alacsonyabb
|
||||
sebességet.</P>
|
||||
|
||||
<H4>DVD navigáció (dvdnav)</H4>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>libdvdnav</CODE> támogatásának készítése folyamatban volt, de
|
||||
soha nem készült el. Jelenleg nem használható.</P>
|
||||
|
||||
<H4>A DVD-k struktúrája</H4>
|
||||
|
||||
<P>A DVD lemezek 2048 b/s szektorokat használnak ecc/crc-vel. Általában
|
||||
egy UDF filerendszert tartalmaznak egyetlen sávon, ami több file-t
|
||||
tartalmaz (kis .IFO és .BUK, és nagy (1GB) .VOB). Ezek valódi file-ok és
|
||||
másolhatóak/lejátszhatóak egy mountolt, nem titkosított DVD-ről.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az .IFO file-ok tartalmazzák a navigációs információkat (fejezet/sáv/szög/nyelv, stb),
|
||||
amelyek nélkülözhetetlenek a .VOB-ok értelmezéséhez. A .BUK file-ok ezek
|
||||
másolatai. Ezek a file-ok <B>szektorokban</B> számolnak, így a DVD
|
||||
navigáció helyes implementálásához ezt át kell számítani. Szükséges
|
||||
továbbá a file-ok titkosításának megszüntetése.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az imént felsorolt okok miatt a DVD támogatás szektor szintű hozzáférést
|
||||
igényel az egységhez. Linux alatt ehhez sajnos root jogokkal kell
|
||||
rendelkezni. Ennek megoldásaképp az UDF filerendszert userspace-ben kell
|
||||
implementálni. A libdvdread 0.9.x és a libmpdvdkit ezt csinálja. A kernel UDF
|
||||
meghajtójára nincs szükség. A DVD-t sem kell mountolni, mivel csak a szektor
|
||||
alapú hozzáférés lesz érvényben.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Néha a /dev/dvd felhasználók számára nem hozzáférhető, így a libdvdread
|
||||
fejlesztők készítettek egy emulációs réteget, amely a szektorcímeket
|
||||
filenév+offset-re alakítja, ezáltal emulálva a "nyers" hozzáférést akár
|
||||
egy mountolt filerendszeren, vagy merevlemezen.</P>
|
||||
|
||||
<P>A libdvdread még mountolási pontot is elfogad meghajtó helyett, és a
|
||||
<CODE>/proc/mounts</CODE> alapján szerzi meg a meghajtó nevét. Ez a
|
||||
módszer Solaris-ra készült, ahol ezen nevek allokálása dinamikusan
|
||||
történik.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az alapértelmezett DVD egység a <CODE>/dev/dvd</CODE>. Ha a te
|
||||
rendszered ettől eltér, hozz létre egy symlink-et, vagy add meg a
|
||||
helyes nevet a parancssorban. Erre a <CODE>-dvd-device</CODE> opció
|
||||
szolgál.</P>
|
||||
|
||||
<H4>DVD authentikáció</H4>
|
||||
|
||||
<P>Ez, és a titkosítás feltörése egy patchelt libdvdcss-sel történik (lásd
|
||||
fent). A módszerek között a <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE> környezeti változó
|
||||
állításával lehet választani. A lehetséges értékek: <CODE>key</CODE>,
|
||||
<CODE>disk</CODE>, vagy <CODE>title</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ha semmi nincs megadva, a következő módszerek közül választ (alapban:
|
||||
key, title request):</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><B>bus key:</B> ez a kulcs az authentikáció után készül el, és
|
||||
ezzel történik a titkosítása a kulcsoknak mielőtt a buszra kerülnének
|
||||
(a hallgatózást elkerülendő).</LI>
|
||||
<LI><B>cached key:</B> az MPlayer keres egy már feltört, megfelelő
|
||||
kulcsot az <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE> könyvtárban (gyors).</LI>
|
||||
<LI><B>key:</B> ha nincs cache-elt kulcs, az MPlayer megpróbálja a
|
||||
rendelkezésre álló kulcsokkal feltörni a lemezt.</LI>
|
||||
<LI><B>disk:</B> ha a key módszer nem jár sikerrel, az MPlayer
|
||||
megpróbálhatja egy brute force algoritmussal feltörni a lemezt.
|
||||
Ez a folyamat erősen igényli a CPU-t, és 64Mb memóriát is átmeneti
|
||||
adattárolásra. Ez a metódus mindig működik (lassú).</LI>
|
||||
<LI><B>title request:</B> a lemez kulccsal az MPlayer feltöri a title
|
||||
kulcsot, amik <I>rejtett szektorokban</I> tárolódnak. Az RPC-2
|
||||
meghajtók régióellenőrzése is ilyenkor történik, ezért az ilyen
|
||||
meghajtókon hibát jelezhet. Ha sikerült, a title kulcs feltörése
|
||||
következik a bus és disk kulcsokkal.</LI>
|
||||
<LI><B>title:</B> ez a módszer lesz kipróbálva, ha a title request
|
||||
sikertelen volt. Itt nincs szükség kulccserére a DVD meghajtóval.
|
||||
Ismétlődő minták alapján megpróbálja kitalálni a title kulcsot.
|
||||
Ritka esetekben sikertelen lehet, például ha nincs elég titkosított
|
||||
adat, vagy a title közepén megváltozik a kulcs. Mindenesetre ez az
|
||||
egyetlen módszer egy merevlemezen tárolt DVD feltörésére, vagy egy
|
||||
helytelen régióval rendelkező RPC2 meghajtón (lassú).</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Az RPC-1-es DVD meghajtók a régióbeállításokat csak a szoftveres
|
||||
DVD lejátszókkal tudják korlátozni, az RPC-2 meghajtók hardveresen
|
||||
vannak limitálva 5 változtatásra. Ajánlott lehet a firmware-t RPC-1-re
|
||||
upgradelni, ha RPC-2-es meghajtód van. Ezek az upgrade-k
|
||||
<A HREF="http://www.firmware-flash.com">itt</A>
|
||||
találhatóak. Ha nincs firmware upgrade a meghajtódhoz, használd a
|
||||
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset</A>
|
||||
parancsot hogy Linux alatt is át tudd állítani a meghajtód régiókódját.
|
||||
<B>Vigyázz:</B> csak 5 lehetőséged van rá.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P><B><A NAME="vcd">4.3. VCD lejátszás</A></B></P>
|
||||
|
||||
<P>A rendelkezésre álló opciók teljes listája a man page-ben tekinthető
|
||||
meg.</P>
|
||||
|
||||
<H4>VCD struktúra</H4>
|
||||
|
||||
<P>A VCD lemezek 2 vagy több sávból állnak:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Az első sáv egy pár MB-os 2048 byte/szektor méretű adatsáv, egy
|
||||
iso9660 filerendszerrel. Ez általában win32-es VCD lejátszót, vagy
|
||||
más információkat tartalmaz (jpeg, szöveg, stb).</LI>
|
||||
<LI>
|
||||
<LI>A második (és a többi) sáv nyers 2324 byte/szektor méretű MPEG
|
||||
sáv, amely nem filerendszert hanem nyers MPEG-PS adatot tartalmaz,
|
||||
egy csomagot szektoronként. Ezeket a sávokat <B>nem lehet mountolni</B>!</LI>
|
||||
<LI>Léteznek VCD lemezek amelyeken nincs is első sáv (abszolut
|
||||
filerendszer nélkül). Ezek is lejátszhatóak, de nem mountolhatóak.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>A .DAT file-okról:</P>
|
||||
|
||||
<P>Azok a ~600Mb-os file-ok amik a mountolt VCD-k elso sávján vannak,
|
||||
nem igazi file-ok! Ez egy úgynevezett ISO átjáró, amivel a Windows
|
||||
programok hozzáférhetnek az ilyen file-okhoz (mivel vinnyózon a programok
|
||||
nem tudnak hozzáférni közvetlenül az eszközhöz). Linux alatt nem tudod
|
||||
másolni vagy lejátszani az ilyen file-okat, mert szemetet tartalmaznak.
|
||||
Windows alatt azért lehetséges, mert az iso9660 meghajtója ezeken a
|
||||
file-okon keresztül emulálja a közvetlen lemezhozzáférést.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az alapértelmezett VCD egység a <CODE>/dev/cdrom</CODE>. Ha a beállításod
|
||||
ettől eltér, készíts egy symlink-et, vagy add meg paraméterként
|
||||
a <CODE>-cdrom-device</CODE> opcióval.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Megjegyzés:</B> legalábbis a Plextor és Toshiba SCSI CD-ROM meghajtókról
|
||||
ismert hogy nagyon lassan játszanak le VCD-ket. Ennek oka, hogy a
|
||||
CDROMREADRAW ioctl nincs teljesen implementálva ezeken a meghajtókon. Ha
|
||||
értesz az SCSI programozásához, <A HREF="../tech/patches.txt">segíts</A>
|
||||
a VCD-k SCSI-n történő támogatásában.</P>
|
||||
|
||||
<P>Addigis VCD-ről az adatot a
|
||||
<A HREF="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</A>
|
||||
programmal lehet leszedni, az így keletkező file-t pedig az MPlayer is
|
||||
lejátsza.</P>
|
||||
|
||||
<H4>A VCD-k struktúrája</H4>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Az első sáv egy 2048 byte/sector méretú szabvány sáv iso9660
|
||||
filerendszerrel, általában Windows-os VCD lejátszó programot tartalmaz,
|
||||
néha egyéb információ (képek, szöveg, stb).</LI>
|
||||
<LI>A második, és utána következő sávok nyers 2324 byte/sector méretű
|
||||
MPEG (film) sávok, mindegyik egy-egy MPEG-PS adat/sector-t tartalmaz
|
||||
filerendszer helyett. Hasonlóan az audio CD sávokhoz, ezeket a sávokat
|
||||
<B>sem lehet mountolni</B> (Mountoltál már valaha audio CD-t hogy
|
||||
lejátszd?). Mivel a legtöbb film ebben a sávban van, a <CODE>vcd://2</CODE>
|
||||
opciót kell használnod.</LI>
|
||||
<LI>Léteznek VCD lemezek amelyeken nincs rajta az első sáv (tehát csak
|
||||
egyetlen sávot tartalmaznak, filerendszer nélkül). Ezek is lejátszhatóak,
|
||||
de nem mountolhatóak.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>A .DAT file-okról:</H4>
|
||||
|
||||
<P>A ~600Mb-os fileok amik a mountolt Video CD-k első sávján találhatóak
|
||||
nem igazi file-ok! Ez az úgynevezett ISO gateway, amiknek a célja hogy
|
||||
Windows-os applikációk is hozzá tudjanak férni az MPEG sávokhoz (mivel
|
||||
a Windows egyáltalán nem engedi a nyers hozzáférést applikációk számára).
|
||||
Linux alatt ezek a file-ok nem megtekinhetők, sem pedig lejátszhatók.
|
||||
Windows alatt azért lehetséges mert az iso9660 meghajtója emulálja a nyers
|
||||
olvasást ezekre a fileokra. A .DAT file-ok lejátszására kernel patch-re
|
||||
van szükséged, melyet a PowerDVD Linux-os verziója tartalmaz. Ez egy
|
||||
módosított iso9660 filerendszer meghajtót tartalmaz
|
||||
(<CODE>vcdfs/isofs-2.4.X.o</CODE>), mely szintén képes ilyen emulációra.
|
||||
Ha ezzel a meghajtóval mountolod a lemezt, képes leszel az ilyen file-ok
|
||||
másolására, lejátszására. De a standard kernel meghajtójával <B>nem</B>.
|
||||
Egyébkéntis használd a <CODE>-vcd</CODE> opciót inkább. A VCD-k másolására
|
||||
egyéb alternatíva az új
|
||||
<A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A> kernel meghajtó
|
||||
(nem része a hivatalos kernelnek), amely a CD <I>session-okat</I> image
|
||||
file-ként mutatja, valamint a
|
||||
<A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A>, egy bitről-bitre
|
||||
grabbelő CD másoló alkalmazás.</P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
|
||||
</HTML>
|
@ -1,562 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=2.2>2.2 Támogatott codec-ek</H3>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=video_codecs>2.2.1 Video codec-ek</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">a codec
|
||||
státusz lapot</A> a teljes, naponta generált listához.</P>
|
||||
|
||||
<P>A legfontosabb video codecek:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>MPEG1 (VCD) és MPEG2 (DVD) video</LI>
|
||||
<LI>natív dekóderek DivX ;-), OpenDivX, DivX4, DivX5, M$ MPEG4 v1, v2
|
||||
és más MPEG4 variánsokhoz</LI>
|
||||
<LI>natív dekóder Windows Media Video 7/8-hoz (WMV1/WMV2), és Win32 dekóder a
|
||||
Windows Media Video 9-hoz (WMV3), amik .wmv file-okban találhatóak</LI>
|
||||
<LI>natív <B>Sorenson 1 (SVQ1) dekóder</B></LI>
|
||||
<LI>natív <B>Win32/QT Sorenson 3 (SVQ3) dekóder</B></LI>
|
||||
<LI>3ivx v1, v2 dekóder</LI>
|
||||
<LI>Cinepak és Intel Indeo codecek (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)</LI>
|
||||
<LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 és más hardware formátumok</LI>
|
||||
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 és más h263+ variánsok</LI>
|
||||
<LI>FLI/FLC</LI>
|
||||
<LI>RealVideo 1.0 codec a libavcodec-ből, és RealVideo 2.0, 3.0 és 4.0 codec
|
||||
a RealPlayer könyvtárainak használatával</LI>
|
||||
<LI>natív HuffYUV dekóder</LI>
|
||||
<LI>egyéb régi RLE-szerű formátumok</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Ha van olyan Win32 codeced, ami nincs felsorolva vagy támogatva, olvasd el a
|
||||
<A HREF="codecs.html#importing">codec importálás</A> fejezetet, amiben le van
|
||||
írva mit kell tenned, hogy támogassuk a codeced!</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=divx>2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ez a fejezet a <A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A> DivX4 és
|
||||
DivX5 codec-eiről tartalmaz információkat. Az első hozzáférhető alfa verzió
|
||||
az OpenDivX alpha 47 és 48 volt. A támogatás ezekhez benne volt/van az
|
||||
<B>MPlayer</B>-ben, és alapállapotban bele is fordul. Régebben a
|
||||
postprocessing kódját használjuk, hogy javítsunk az MPEG1/2 filmek
|
||||
képminőségén. Most már saját minőségjavító kódunk van.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ezen codec új generációja le tudja játszani a hírhedt DivX codec-kel készült
|
||||
filmeket is! És ez még nem minden, SOKKAL gyorsabb mint a Win32-es DivX DLL
|
||||
(viszont a libavcodec még ENNÉL IS gyorsabb, így eme codec használata <B>NEM
|
||||
AJÁNLOTT</B> - kivéve enkódoláshoz). A beállítást lásd lent. A codec
|
||||
egyetlen hátránya, hogy nem Open Source licenszu. :(</P>
|
||||
|
||||
<P>Két lehetőség van a használatára:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT>
|
||||
<DD>a codec használata, mint az OpenDivX új verziója.
|
||||
Ebben az esetben YV12 képeket produkál a saját bufferében,
|
||||
és az <B>MPlayer</B> (libvo) konverziót végez.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-vc divx4</CODE></DT>
|
||||
<DD>a codec csinál konverziót. Ebben az esetben használhatsz YUY2/UYVY
|
||||
módokat is (LASSÚ).</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Az <CODE>-vc odivx</CODE> módszer általában gyorsabb, amiatt hogy a
|
||||
képadatokat YV12
|
||||
(planar YUV 4:2:0) formátumban kezeli, így sokkal kevesebb sávszélességet
|
||||
igényel a buszon. Packed YUV módokhoz (YUY2, UYVY) használd a 'divx4'
|
||||
módszert. RGB módoknál szabadonválasztott, a sebességük megegyezik,
|
||||
talán a használt bpp-tol függően változhat.</P>
|
||||
|
||||
<P>Megj: ha a -vo meghajtód támogat direct renderinget, a <CODE>-vc divx4</CODE>
|
||||
gyorsabb lehet!</P>
|
||||
|
||||
<P>A codec az <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> project,
|
||||
vagy a <A HREF="http://www.divx.com">divx.com</A>
|
||||
lapjárol tölthető le. Letöltés után csomagold ki és root-ként futtasd le
|
||||
az <CODE>install.sh</CODE> scriptet. Ne felejtsd el hozzáadni az
|
||||
<CODE>/usr/local/lib</CODE> útvonalat az <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE>
|
||||
file végére, majd futtasd az ldconfig-ot.</P>
|
||||
|
||||
<P>A RÉGI OpenDivX CVS verzió a következőképp tölthető le:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot
|
||||
login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co
|
||||
divxcore</CODE></LI>
|
||||
<LI>A kód két részre van osztva, decore és encore néven. Ezeket külön-külön
|
||||
kell leforditani. A decore rész forditása így történik:
|
||||
<PRE>
|
||||
cd divxcore/decore/build/linux
|
||||
make
|
||||
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
|
||||
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
|
||||
</PRE>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Az encore részhez nincs linuxos Makefile, és az MMX optimalizált rész
|
||||
csak Windows-on fordul le. Viszont
|
||||
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">ezzel a
|
||||
Makefile-lal</A> szépen lefordul Linux alatt is.
|
||||
<PRE>
|
||||
cd ../../../encore/build
|
||||
mkdir linux
|
||||
cd linux
|
||||
cp path/Makefile .
|
||||
make
|
||||
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
|
||||
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
|
||||
</PRE>
|
||||
</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Az MPlayer automatikusan detektálja a helyesen felinstallált DivX4/5-ot,
|
||||
a fordítás a szokásos módon történik. Ha valami folytán mégse jön össze,
|
||||
a <CODE>configure</CODE>-nak vannak opciói erre a célra.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=libavcodec>2.2.1.2 ffmpeg/libavcodec</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> tartalmaz egy
|
||||
<B>nyitott forráskódú</B> codec csomagot, amely képes
|
||||
H263/MJPEG/LJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV/SVQ1/SVQ3/
|
||||
MPEG1/MPEG2/VCR1/VCR2/ASV1/ASV2/CLJR
|
||||
codec-ekkel enkódolt videok, és WMA-val (Windows Media Audio) kódolt
|
||||
audiok lejátszására. Továbbá nemcsakhogy néhányukkal
|
||||
még enkódolni is lehet, de ezek sokkal szebbek és gyorsabbak mint a
|
||||
Win32-es codec-ek, vagy a DivX.com-féle DivX4 könyvtár.</P>
|
||||
|
||||
<P>A leghasznosabb codecek az MPEG4 variánsok:
|
||||
DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). A WMA
|
||||
dekóder is igen figyelemreméltó.</P>
|
||||
|
||||
<P>A legutóbbi, elismerést érdemlő codec a <B>Sorenson 3</B> (SVQ3) dekóder.
|
||||
Ez a világon a legelső, teljesen nyílt forráskódú implementáció. Ráadásul
|
||||
sokkal gyorsabb mint az eredeti. Mindenképpen ezt használd, ne a bináris
|
||||
codec-et!</P>
|
||||
|
||||
<P>Ha egy <B>MPlayer</B> release-t használsz nem kell semmit tenned, a
|
||||
libavcodec már a csomagban van, csak fordítsd le az <B>MPlayer-t</B>
|
||||
ahogy szoktad. Ha CVS-ből szerezted az <B>MPlayer-t</B>, le kell töltened
|
||||
az ffmpeg CVS fáját is, mivel az ffmpeg release-k nem kompatibilisek
|
||||
a legújabb <B>MPlayer-rel</B>. A kiadandó parancsok:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI>
|
||||
<LI>Mozgasd át a <CODE>libavcodec</CODE> könyvtárat az FFmpeg forrásból
|
||||
az <B>MPlayer</B> CVS fába. Így:
|
||||
<P> <CODE>main/libavcodec</CODE></P>
|
||||
A symlinkelés <B>nem</B> elég, át kell másolni/mozgatni.</LI>
|
||||
<LI>Fordíts. A configure fordítás előtt kiírja a hibákat, ha vannak.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>Megj.:</B> bár az MPlayer CVS tartalmaz egy libavcodec könyvtárat,
|
||||
NEM tartalmazza a libavcodec-et!</P>
|
||||
|
||||
<P>Ezzel és egy Matrox G400-zal még a legnagyobb felbontású DivX filmeket is
|
||||
meg lehet nézni képkockavesztés nélkül, egy régi K6/2 500-ason.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=xanim>2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Előszó:<BR>
|
||||
A bináris XAnim codec-ek mellé van csomagolva egy-egy kis szöveges file
|
||||
ami legális licensznek vallja magát, és többek között tiltja a codec-ek
|
||||
XAnim-on kívüli bármilyen más programmal történő felhasználását.
|
||||
Szerencsére az XAnim szerzője úgy tűnik nem törődik a codec-eivel.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Nos igen, az <B>MPlayer</B> tudja használni az XAnim codec-eit dekódolásra.
|
||||
Nagyon könnyű bekapcsolni őket:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>töltsd le a használni kívánt codec-eket az
|
||||
<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">XAnim honlapjáról</A>.
|
||||
A <B>3ivx</B> codec-et nem találod meg ott, így azt töltsd le a
|
||||
<A HREF="http://www.3ivx.com">3ivx honlapjáról</A>.</LI>
|
||||
<LI>a codec csomag letölthető az <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">MPlayer codec-ek</A>
|
||||
lapjáról.</LI>
|
||||
<LI>a <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> opcióval mondd meg a configure-nak hogy
|
||||
hol vannak az xanim codec-ek. Magától az
|
||||
<CODE>/usr/local/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim</CODE>
|
||||
könyvtárban keresi őket. Egy másik megoldás ha a <I>XANIM_MOD_DIR</I>
|
||||
környezeti változót beállítod arra a könyvtárra ahol az XAnime codec-ek
|
||||
találhatók.</LI>
|
||||
<LI>nevezd át a codeceket, hogy így nézzenek ki: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa,
|
||||
vid_iv50.xa</CODE></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Ezek az <CODE>xanim</CODE> video codec családba tartoznak, így a <CODE>-vfm 10</CODE>
|
||||
opcióval megadhatod az <B>MPlayer</B>-nek, hogy ezeket használja, ha
|
||||
lehetséges.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az eddig tesztelt codec-ek a következők: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>, <B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=vivo_video>2.2.1.4 VIVO video</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszani Vivo (1.0 és 2.0) file-okat. Az 1.0-ás
|
||||
fileokra a legmegfelelőbb az FFmpeg-beli H263 codec, amit a <CODE>-vc
|
||||
ffh263</CODE> opcióval lehet használni (alapértelmezett). A 2.0-ás fileokhoz
|
||||
szedd le az <CODE>ivvideo.dll</CODE> Win32 DLL file-t
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">innen</A>),
|
||||
és installáld a <CODE>/usr/lib/codecs</CODE> könyvtárba, vagy ahol tárolod a
|
||||
Win32-es codeceket.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=mpeg>2.2.1.5 MPEG 1/2 video</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az MPEG1 és MPEG2 a natív <B>libmpeg2</B>-vel dekódoljuk. A forrása benne
|
||||
van az <B>MPlayer</B>-ben, és természetesen több platformon is használható.
|
||||
A hibás MPEG1/2 fileokat úgy játszuk le hogy sig11 után gyorsan
|
||||
újrainicializáljuk a libmpeg2-őt és folytatjuk a lejátszást pontosan onnan
|
||||
ahol a hiba volt. Nincs sebességvesztés.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=ms_video1>2.2.1.6 MS Video1</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ez egy nagyon régi és nagyon rossz codec a Microsoft-tól. Régebben ennek
|
||||
dekódolásához az <CODE>msvidc32.dll</CODE> nevű Win32-es codecet használtuk,
|
||||
de mostmár van nyitott forrású implementációnk,
|
||||
<A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</A>-tól.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=cinepak>2.2.1.7 Cinepak CVID</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> a saját nyílt forrású, többplatformos Cinepak dekóderét
|
||||
(<A HREF="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</A> munkája)
|
||||
használja Cinepak filmekhez. Ez a dekóder támogatja a YUV kimenetet, így a
|
||||
hardveres gyorsítást is ha az adott video kimeneti meghajtó lehetővé teszi
|
||||
azt.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=realvideo>2.2.1.8 RealVideo</A></H4>
|
||||
|
||||
Az <B>MPlayer</B> a RealVideo összes verziójának dekódolását támogatja:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - en/dekódolás <B>libavcodec-kel</B></LI>
|
||||
<LI>RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - dekódolás
|
||||
<B>RealPlayer könyvtárakkal</B></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Nagyon ajánlott a RealPlayer8 vagy RealONE letöltése, mert az
|
||||
<B>MPlayer</B> képes ezek könyvtárainak használatával dekódolni
|
||||
a RealVideo 2.0 - 4.0 videókat. Az <B>MPlayer</B> configure script
|
||||
detektálja a felinstallált RealPlayert. Ha nem sikerül, mondd meg a
|
||||
configure-nak a helyet a <CODE>--with-reallibdir</CODE> opcióval.</P
|
||||
|
||||
<P>A codec-ek letölthetők még a
|
||||
<a href="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</a>
|
||||
címről is. A csomag letöltése után tömörítsd ki a $PREFIX/lib/codecs
|
||||
könyvtárba, vagy add meg a kívánt útvonalat a
|
||||
<CODE>--with-reallibdir</CODE> opcióval.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Megj.:</B> a RealPlayer könyvtárak jelenleg csak <B>Linux, FreeBSD,
|
||||
NetBSD és Cygwin rendszereken működnek, x86, Alpha, és PowerPC
|
||||
platformokon (csak a Linux/Alpha és Linux/PowerPC van tesztelve).</B></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=xvid>2.2.1.9 XViD</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <A HREF="http://www.xvid.org">XViD</A> az OpenDivX kód továbbfejlesztése. 2001 áprilisában
|
||||
az OpenDivX-et fejlesztő ProjectMayo úgy döntött hogy zárt forrásúvá
|
||||
teszi a codec-et, és DivX4 néven készíti tovább. A nekik "bedolgozók"
|
||||
erre a lépésre úgy döntöttek, hogy majd ők folytatják (nyitottan) az
|
||||
OpenDivX fejlesztését. Ebből lett az XViD.</P>
|
||||
|
||||
<B>Előnyei</B>:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>nyitott forrás</LI>
|
||||
<LI>az API-ja kompatibilis a DivX4-gyel így könnyen irható hozzá
|
||||
támogatás</LI>
|
||||
<LI>2 menetes enkódolás</LI>
|
||||
<LI>jó minőség, ezzel egyidejűleg a DivX4-nél magasabb sebesség
|
||||
(fordításnál a gépedre optimalizálhatod)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P><B>Hátrányai</B>:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>jelenleg nem minden DivX/DivX4 file-t <B>dekódol</B> helyesen
|
||||
(de kit érdekel. A <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> kenterbe ver mindent.)</LI>
|
||||
<LI>fejlesztés alatt</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Az XViD jelenleg csak CVS-ből érhető el. Ezek a letöltési és
|
||||
installálási utasítások:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
|
||||
<LI>Szerkeszd át a <CODE>Makefile.linux</CODE>-ot a gépednek megfelelően</LI>
|
||||
<LI><CODE>make -f Makefile.linux</CODE></LI>
|
||||
<LI>fogod a DivX4linux csomagot és az <CODE>encore2.h</CODE> illetve
|
||||
<CODE>decore.h</CODE> file-okat átmásolod belőlük a
|
||||
<CODE>/usr/local/include/</CODE> könyvtárba</LI>
|
||||
<LI>fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t a következő opcióval:
|
||||
<CODE>--with-xvidcore=/útvonal/libcore.a</CODE></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=sorenson>2.2.1.10 Sorenson</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A <B>Sorenson</B> egy, a Sorenson Media által kifejlesztett, és az Apple
|
||||
által licenszelt video codec. Jelenleg mindkét verzióját (SVQ1, SVQ3)
|
||||
képesek vagyok dekódolni, az alant felsorolt dekóderekkel:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Sorenson 1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - dekódolás natív codec-kel</B></LI>
|
||||
<LI>Sorenson 3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - dekódolás natív codec-kel</B>
|
||||
(<A HREF="#libavcodec">libavcodec</A>)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>QuickTime támogatás belefordítása az MPlayer-be</H4>
|
||||
|
||||
<P><B>Megjegyzés:</B> jelenleg csak 32bites Intel platformokon használható.</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>töltsd le az MPlayer-t CVS-ből</LI>
|
||||
<LI>töltsd le a QuickTime DLL csomagot a <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A>
|
||||
címről</LI>
|
||||
<LI>tömörítsd ki a QuickTime DLL csomagot a Win32 codec-eket tartalmazó
|
||||
könyvtáradba (alapállapotban <CODE>/usr/lib/codecs</CODE>)</LI>
|
||||
<LI>fordítsd le az MPlayer-t</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=audio_codecs>2.2.2 Audio codec-ek</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>A legfontosabb audio codecek:<BR></P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>MPEG layer 2 (MP2), és layer 3 (MP3) audio (nativ kód, MMX/SSE/3DNow!
|
||||
optimalizációval)</LI>
|
||||
<LI>MPEG layer 1 audio (<B>natív</B> codec, libavcodec-kel)</LI>
|
||||
<LI>Windows Media Audio v1, v2 (<B>natív</B> codec, libavcodec-kel)</LI>
|
||||
<LI>Windows Media Audio v9 (WMAv3) (DMO DLL használatával)</LI>
|
||||
<LI>AC3 dolby audio (natív kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)</LI>
|
||||
<LI>AC3 továbbítás a hangkártya digitális kimenetén</LI>
|
||||
<LI>Ogg Vorbis audio codec (natív)</LI>
|
||||
<LI>RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC3), Cook, Sipro, Atrac</LI>
|
||||
<LI>QuickTime: Qualcomm és QDesign audio codec-ek</LI>
|
||||
<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
|
||||
<LI>VoxWare audio (DirectShow-os DLL használatával)</LI>
|
||||
<LI>alaw, msgsm, pcm és más régi formátumok</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=software_ac3>2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ez az alapértelmezett AC3 audio dekóder.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az AC3 dekóder 2, 4 vagy 6 hangszórós mixelési képességgel van ellátva.
|
||||
Ha 6 csatornára van állítva, a dekóder külön-külön adja a hangkártyának a
|
||||
csatornákat, ami teljes térhatást eredményez, külső - hwac3 codec-kel
|
||||
használható - AC3 dekóder nélkül.</P>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>-channels</CODE> opcióval adható meg a kimeneti csatornák száma. A
|
||||
<CODE>-channels 2</CODE> stereo mixet eredményez. 4 csatornás mixhez (bal
|
||||
első, jobb első, bal térhatás és jobb térhatás) a <CODE>-channels 4</CODE>
|
||||
opció használható. Ebben az esetben minden "középső" csatorna egyenlő
|
||||
mértékben kerül az elülső csatornákra. Végül, a <CODE>-channels 6</CODE>
|
||||
opció ugyanúgy adja ki a csatornákat, ahogy azokat enkódolták - sorrendben:
|
||||
bal, jobb, bal térhatás, jobb térhatás, közép és LFE.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az alapértelmezett kimenet a 2 csatornás.</P>
|
||||
|
||||
<P>Több mint két csatorna használatához OSS meghajtó kell, és egy olyan
|
||||
hangkártya (illetve meghajtó), ami támogatja is az adott mennyiségű csatornát
|
||||
a SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl-en keresztül. Például a 2001 augusztusinál újabb
|
||||
emu10k1 meghajtó (SB Live kártyákhoz) megfelelő (úgy hallottam hogy a
|
||||
legújabb ALSA CVS-ben is van hozzá támogatás).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=hardware_ac3>2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Kell egy AC3 képes hangkártya, digitális kimenettel (SP/DIF). A kártya
|
||||
meghajtójának megfelelően támogatnia kell az AFMT_AC3 formátumot (ilyenek
|
||||
például az SB Live! és a C-Media kártyák). Kapcsold rá a hardveres AC3
|
||||
dekódered az SP/DIF kimenetre, és használd az -ac hwac3 opciót. Jelenleg a
|
||||
C-Media, SB Live! (csak ALSA-val), és DXR3/Hollywood+ kártyákkal működik!</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=libmad>2.2.2.3 libmad támogatás</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A <A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> egy többplatformos MPEG
|
||||
audio dekóder. Ha nem tudod miért lenne szükséged rá, nincs szükséged rá.</P>
|
||||
|
||||
<P>Nem kezeli jól a hibás file-okat, és a tekeréssel is problémái vannak.</P>
|
||||
|
||||
<P>A támogatást az <CODE>--enable-mad</CODE> configure opcióval lehet
|
||||
bekapcsolni.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=vivo_audio>2.2.2.4. VIVO audio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A VIVO file-okban használt audio codec milyensége attól függ hogy VIVO/1.0
|
||||
avagy VIVO/2.0 fileról beszélünk. Az 1.0-ás fileokban <B>g.723</B> audio van,
|
||||
a 2.0-ásokban pedig <B>Vivo Siren</B>. Mindkettő támogatott. A g.723/Siren
|
||||
codec
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">innen</A> letölthető.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=realaudio>2.2.2.5. RealAudio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> majdnem az összes RealAudio codec-et támogatja:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>RealAudio DNET - dekódolás <B>liba52-vel</B></LI>
|
||||
<LI>RealAudio Cook, Sipro, ATRAC3 - dekódolás <B>RealPlayer könyvtárakkal</B></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Az installálási procedúra leírásához lásd a
|
||||
<A HREF="#realvideo">RealVideo codec</A> fejezetet.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=qdesign>2.2.2.6. QDesign</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>QDesign audioval (fourcc-k: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) a MOV/QT file-okat
|
||||
látják el. Ezen codec mindkét verziója dekódolható Linux a QuickTime
|
||||
könyvtár használatával. Ennek installálási útmutatója a
|
||||
<A HREF="#sorenson">Sorenson video codec</A> fejezetben található.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=qclp>2.2.2.7. Qualcomm</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A Qualcomm audio stream-ek (fourcc: <I>Qclp</I>) MOV/QT file-okban
|
||||
találhatóak. A dekódolásuk a QuickTime könyvtárakkal lehetséges.
|
||||
Ezek installálási leírása a <A HREF="#sorenson">Sorenson video codec</A>
|
||||
fejezetben található.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=aac>2.2.2.8. AAC codec</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az AAC (Advanced Audio Coding) egy MOV illetve MP4 file-okban előforduló
|
||||
audio codec. A FAAD nevű nyílt forráskódú dekóder az
|
||||
<A HREF="http://www.audiocoding.com/">AudioCoding.com</A> címről tölthető le.
|
||||
A második generációs FAAD2 codec a
|
||||
<A HREF="http://www.audiocoding.com/download.php">letöltési lapon</A>
|
||||
található. Sajnos a FAAD2 1.1 nem fordul le Linux alatt, így a CVS verziót
|
||||
kell használni. Íme ennek útmutatója:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login</LI>
|
||||
<LI>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2</LI>
|
||||
<LI>cd faad2/</LI>
|
||||
<LI>chmod +x bootstrap</LI>
|
||||
<LI>./bootstrap</LI>
|
||||
<LI>./configure</LI>
|
||||
<LI>make</LI>
|
||||
<LI>make install</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Az audiocoding.com címen nem fogsz találni binárisokat. Debian csomagok
|
||||
<A HREF="http://marillat.free.fr/">Christian Marillat honlapján,</A>
|
||||
Mandrake RPM-ek pedig a
|
||||
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F lapján</A> találhatók.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=importing>2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></H3>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=importing_vfw>2.2.3.1 VfW</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>VfW (Video for Windows) a régi Video API Windowshoz. A codec-jei .DLL vagy
|
||||
(ritkábban) .DRV kiterjesztést kapnak. Ha az <B>MPlayer</B> ezt írja ki az
|
||||
AVI-dra:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez azt jelenti, hogy az AVI-d egy olyan codec-kel van tömörítve, aminek
|
||||
a fourcc-je HFYU (HFYU = HuffYUV codec, DIV3 = DivX Low Motion, stb...).
|
||||
Most, hogy ezt már tudod, azt kell kitalálni, hogy a Windows melyik DLL-lel
|
||||
játssza le a file-t. Esetünkben a system.ini ezt tartalmazza (többek
|
||||
között):</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Azaz a huffyuv.dll file-ra lesz szükség. Észrevehető, hogy az audio codecek
|
||||
az MSACM előtagot használják:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P>Ez az MP3 codec. Most, hogy tudod az összes szükséges infót (fourcc, codec
|
||||
file, minta AVI), küldd el kérésed levélben, és töltsd fel eme file-okat
|
||||
FTP-re:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecnév]/</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Megj.:</B> Windows NT/2000/XP-n keress a registry-ben, példánkban erre:
|
||||
"VIDC.HFYU". Hogy megtudd ez hogy lehetséges, olvasd el a régi fajta
|
||||
DirectShow keresést itt lent.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=importing_directshow>2.2.3.2 DirectShow</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>DirectShow az újabb Video API, ami történetesen sokkal rosszabb, mint az
|
||||
elődje. Nehezebb dolgod lesz a DirectShow-val, mivel</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>a system.ini nem tartalmazza a szükséges információt, ehelyett az egész a
|
||||
registryben van :(</LI>
|
||||
<LI>szükség lesz a codec GUID-jára is.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P><B>Új módszer:</B> a Microsoft GraphEdit használata (gyors)</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Töltsd le a GraphEdit-et vagy a DirectX SDK-ből, vagy a
|
||||
<A HREF="http://doom9.org">Doom9</A>-ről</LI>
|
||||
<LI>Indítsd el a <CODE>graphedit.exe-t</CODE></LI>
|
||||
<LI>A menűből válaszd ki a Graph -> Insert Filters menűpontot</LI>
|
||||
<LI>Bontsd ki a <CODE>DirectShow Filters</CODE> ágat</LI>
|
||||
<LI>Válaszd ki a keresett codec-et és bontsd ki</LI>
|
||||
<LI>A <CODE>DisplayName</CODE> bejegyzésnél nézd meg mi a szöveg a
|
||||
szárnyas zárójelek között a backslash után, és írd le (öt darab,
|
||||
pontokkal elválasztott szám, a GUID)</LI>
|
||||
<LI>A codec file az, amit a <CODE>Filename</CODE> mező jelez.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>Megj.:</B> ha nincs <CODE>Filename</CODE> mező, és a
|
||||
<CODE>DisplayName</CODE> valami olyat tartalmaz, hogy <CODE>device:dmo</CODE>,
|
||||
akkor az a codec egy DMO codec.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P><B>Régi módszer:</B> kezdjük átnézni azt az istenverte registry-t...</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Indítsd el a 'regedit'-et</LI>
|
||||
<LI>ctrl-f, kapcsold ki az első két checkbox-ot, és be a harmadikat. Írd be
|
||||
a codec fourcc-jét. (pl.: TM20)</LI>
|
||||
<LI>jó esetben előjön a path és filenév
|
||||
(pl.: C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX)</LI>
|
||||
<LI>most hogy ez megvolt, szükség lesz a GUID-ra. Keress újra, de most a
|
||||
codec nevére, ne a fourcc-re. A név megnézhető pl. a Media Playerrel, a
|
||||
File/Properties/Advanced menüpont alatt. Ha nem, ígyjárás ;) Találd ki.
|
||||
(itt: TrueMotion)</LI>
|
||||
<LI>ha megvan, lesz ott egy FriendlyName, és egy CLSID mező. Írd le azt a
|
||||
16 byte-nyi CLSID-et, ez a GUID.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>MEGJ.: ha semmiképp nem találod, próbáld meg úgy, hogy bekapcsolod az összes
|
||||
checkboxot... Lesz egy rakás hamis találat, de talán meglesz az igazi
|
||||
is...</P>
|
||||
|
||||
<P>MEGJ.: dobd ki azt az M$ szart.</P>
|
||||
|
||||
<P>Most, hogy tudod az összes szükséges infót (fourcc, GUID, codec file, minta
|
||||
AVI), küldd el kérésed levélben, és töltsd fel eme file-okat FTP-re:
|
||||
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[codecnév]/</P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
|
||||
</HTML>
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,375 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="encoding">7 Enkódolás a MEncoderrel</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A rendelkezésre álló opciók és példák teljes listáját lásd a man
|
||||
page-ben. Számos példa áll rendelkezésre a különböző opciókról a
|
||||
<A HREF="../tech/encoding-tips.txt">tech/encoding-tips.txt</A> file-ban.
|
||||
Ezek a példák az
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A>
|
||||
levelezési listáról lettek kigyűjtve, így érdemes lehet ezen lista
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumát</A>
|
||||
böngészgetni infóért.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=2pass>7.1 2, 3 menetes MPEG4 ("DivX") enkódolása</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><U><B>2 menetes enkódolás:</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a
|
||||
módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár
|
||||
Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni
|
||||
(az AVI törölhető, ugyanolyan mintha vpass opciók nélkül keletkezett volna).
|
||||
A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes
|
||||
file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb
|
||||
minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha
|
||||
keresel a neten egy útmutatót.</P>
|
||||
|
||||
<P>A következő példa egy DVD 2 menetes MPEG4 ("DivX") AVI-ba történő enkódolását
|
||||
mutatja be. Csak két parancs szükséges:<BR>
|
||||
<CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t,
|
||||
ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:opciók:vpass=1 -oac copy -o film.avi<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:opciók:vpass=2 -oac copy -o film.avi<BR>
|
||||
|
||||
<P><U><B>3 menetes enkódolás:</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes
|
||||
enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön
|
||||
menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott
|
||||
filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy
|
||||
800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor
|
||||
az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal.
|
||||
A használata a következő:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése,
|
||||
mely konfliktolhat a most következővel
|
||||
<P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI>
|
||||
<LI>Első menet:
|
||||
<P><CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók -o frameno.avi</CODE></P>
|
||||
<P>Egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre, ami a kért formátumban
|
||||
tartalmazza az audio streamet. Ha akarod használhatod a
|
||||
<CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film, e menet végén a
|
||||
MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts a következő menetekben
|
||||
hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os CD-re.</P></LI>
|
||||
<LI>Második menet:
|
||||
<P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<bitráta></CODE></P>
|
||||
<P>Alias az MPEG4 video enkódolás első menete. Opcionálisan megadhatod azt
|
||||
a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd
|
||||
feljebb.</P></LI>
|
||||
<LI>Harmadik menet:
|
||||
<P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<bitráta></CODE></P>
|
||||
<P>Alias az MPEG4 video enkódolás második menete. Add meg
|
||||
azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző menet végén kiírt, lásd
|
||||
feljebb. Ebben a menetben a <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio
|
||||
belekerül a célfileba.. és kész is az egész!</P></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<H4>Példa a 3 menetes enkódolásra:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző
|
||||
enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -ovc frameno
|
||||
-o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3:opciók<BR>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi<BR>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=1100 -oac copy -o movie.avi</CODE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="mpeg">7.2 Enkódolás MPEG formátumba</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A MEncoder képes MPEG (MPEG-PS) formátumú kimeneti file-t generálni. Ez
|
||||
persze valószínűleg csak a <a href="codecs.html#libavcodec">libavcodec</a>
|
||||
<I>mpeg1video</I> codec-ével hasznos, mert (az MPlayer-t kivéve) minden
|
||||
lejátszó MPEG1 video, és MPEG1 layer2 (MP2) audio stream-re számít az MPEG
|
||||
file-okban.</P>
|
||||
|
||||
<P>A MEncoder ezen képessége jelenleg nem túl hasznos, mert - attól eltekintve
|
||||
hogy még eléggé bugos is -, még nem lehet MPEG 1 layer 2 (MP2) audio-ba
|
||||
enkódolni MEncoderen belül, márpedig az MPEG file-okba az esetek 99%-ában
|
||||
ez kell.</P>
|
||||
|
||||
<P>A MEncoder kimeneti formátumának megváltoztatására az <CODE>-of mpeg</CODE>
|
||||
opció szolgál.</P>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video
|
||||
-oac copy <other options> media.avi -o output.mpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=rescaling>7.3 Filmek átméretezése</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek sok oka lehet,
|
||||
például a fileméret csökkentése, illetve a szükséges hálózati
|
||||
sávszélesség csökkentése. A legtöbb ember átméretezést hajt végre
|
||||
DVD-k vagy SVCD-k DivX AVI-ba történő konvertálása során.
|
||||
<B>Ez helytelen.</B> Mielőtt te is ilyen megoldásra vetemednél, olvasd
|
||||
el az <A HREF="#aspect">Aspect ratio megőrzése</A> fejezetet.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az átméretezést a <I>'scale'</I> nevű video filter végzi:
|
||||
<CODE>-vf scale=X:Y</CODE>. A minőségét pedig az <CODE>-sws</CODE> opcióval
|
||||
lehet megadni (lásd a manpage-t). Alapértelmezett a 0: gyors bilinear.</P>
|
||||
|
||||
<P>Használata:<BR>
|
||||
<CODE> mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1300 -vf
|
||||
scale=640:480 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=copying>7.4 Stream másolása</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni:
|
||||
<B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B>
|
||||
szól.</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat
|
||||
lehet vele csinálni :)<BR>
|
||||
Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba!
|
||||
Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És
|
||||
ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek
|
||||
például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen
|
||||
PCM-et MP3-ba).</LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű.
|
||||
Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, WAV) venni,
|
||||
ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell
|
||||
használni.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=fixing>7.5 Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio
|
||||
streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is.
|
||||
Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio
|
||||
stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P>
|
||||
|
||||
<P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=appending>7.5.1 Több AVI file összefűzése</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Az index javító funkció mellékhatásként megoldást jelent AVI-k összefűzésére
|
||||
is:</P>
|
||||
|
||||
<P>Parancs: <CODE>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o
|
||||
kimenet.avi -</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Megjegyzés: Az <CODE>1.avi</CODE> és <CODE>2.avi</CODE> file-ok azonos
|
||||
codec-kel, felbontással, frame rate-tel kell rendelkeznie, és az
|
||||
<CODE>1.avi</CODE>-nak nem szabad hibásnak lennie. A hibás file-ok javításának
|
||||
folyamata a 7.5-ös fejezetben van leírva.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=libavcodec>7.6 Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni
|
||||
jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem
|
||||
támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
|
||||
<LI>ljpeg - Lossless JPEG</LI>
|
||||
<LI>h263 - H263</LI>
|
||||
<LI>h263p - H263 Plus</LI>
|
||||
<LI>mpeg4 - ISO szabványos MPEG4 (DivX5, XVID kompatibilis)</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4 - szabványosítás előtti MPEG4 (Micro$oft), v3 (alias DivX3)</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4v2 - szabványosítás előtti MPEG4 (Micro$oft), v2 (régi ASF
|
||||
file-okban)</LI>
|
||||
<LI>wmv1 - Windows Media Video, 1-es verzió (alias WMV7)</LI>
|
||||
<LI>wmv2 - Windows Media Video, 2-es verzió (alias WMV8)</LI>
|
||||
<LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI>
|
||||
<LI>mpeg1video - MPEG1 video</LI>
|
||||
<LI>mpeg2video - MPEG2 video</LI>
|
||||
<LI>huffyuv - veszteségmentes tömörítés</LI>
|
||||
<LI>asv1 - ASUS Video v1</LI>
|
||||
<LI>asv2 - ASUS Video v2</LI>
|
||||
<LI>ffv1 - az FFmpeg saját veszteségmentes codec-e</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a
|
||||
<CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=image_files>7.7 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni.
|
||||
Egyszerű framecopy használatával pedig MJPEG (Motion JPEG) vagy MPNG
|
||||
(Motion PNG) filmek hozhatók létre.</P>
|
||||
|
||||
<P><B><I>A folyamat magyarázata</I></B></P>
|
||||
|
||||
<P>Először a <B>MEncoder</B> <I>dekódolja</I> a bemeneti fileokat a
|
||||
<CODE>libjpeg</CODE> segítségével (PNG-k dekódolását a libpngvel végzi).
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>A <B>MEncoder</B> ezután a kiválasztott kimeneti codecnek adja a
|
||||
dekódolt képet (pl DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, stb).</P>
|
||||
|
||||
<P><B><I>Példák</I></B></P>
|
||||
|
||||
<P>Az <CODE>-mf</CODE> opció magyarázata a manpage-ben található.</P>
|
||||
|
||||
<P><I>DivX4 film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o
|
||||
kimenet.avi \*.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>DivX4 film létrehozása néhány JPEG fileból:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o
|
||||
kimenet.avi frame001.jpg,frame002.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>MJPEG (Motion JPEG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
|
||||
-o kimenet.avi \*.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Tömörítetlen film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb -o
|
||||
kimenet.avi \*.png</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Megjegyzés:</B> a szélességnek 4-gyel oszthatónak kell lennie, ez a RAW
|
||||
RGB AVI formátum egyik megkötése.</P>
|
||||
|
||||
<P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
|
||||
-o kimenet.avi \*.png</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=vobsub>7.8 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani
|
||||
Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy
|
||||
<CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen
|
||||
<CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen
|
||||
feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE>
|
||||
opciókkal.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE>
|
||||
opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat,
|
||||
pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel
|
||||
megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file,
|
||||
használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának
|
||||
kiválasztásához.</P>
|
||||
|
||||
<P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező
|
||||
kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Példák</B></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR>
|
||||
<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0
|
||||
-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2
|
||||
-vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR>
|
||||
<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles
|
||||
-vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=aspect>7.9 Aspect ratio megőrzése</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A DVD-k és az SVCD-k (tehát az MPEG1/2 file-ok) tartalmazzák azt az értéket
|
||||
amiből a lejátszó tudni fogja merre és mennyire kell a képet széthúzni,
|
||||
hogy ne tojásfejű emberek ugráljanak a képen (például: 480x480 + 4:3 =
|
||||
640x480). Viszont amikor az ilyen file-okat AVI-ba (DivX) konvertáljuk,
|
||||
szembe találjuk magunkat a problémával miszerint az AVI formátum
|
||||
nem képes ezt az értéket (aspect ratio) eltárolni. A filmek felbontásának
|
||||
átméretezése undorító, és időigényes feladat, kell hát legyen egy jobb
|
||||
megoldás!</P>
|
||||
|
||||
<P>Van is.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az MPEG4 formátumnak egyik egyedülálló tulajdonsága, hogy beleírható az
|
||||
aspect ratio értéke (csakúgy mint az MPEG1/2, illetve H263 file-oknál). Ennek
|
||||
egyetlen hátulütője, hogy jelenleg az MPlayer az egyetlen lejátszó amelynek
|
||||
megvan ez a képessége.</P>
|
||||
|
||||
<P>A használata csakis a <a href="codecs.html#libavcodec">libavcodec</a> <CODE>mpeg4</CODE> codec-ével
|
||||
lehetséges.</P>
|
||||
|
||||
<P>Semmiképpen ne felejtsd el levágni a film tetejéről és aljáról a fekete
|
||||
sávokat. Olvasd el a manpage-ben, hogy hogyan kell használni a
|
||||
<CODE>cropdetect</CODE> és a <CODE>crop</CODE> filtereket.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Használata:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=custommatrices>7.10 Saját inter/intra mátrixok</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>A <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> ezen képességének
|
||||
kihasználásával be lehet állítani saját inter (I, azaz kulcs képkockák),
|
||||
és intra (P képkockák) mátrixok használatát. Sok codec támogatja, amik
|
||||
közül az <CODE>mpeg1video</CODE> és az <CODE>mpeg2video</CODE> bizonyosan
|
||||
működik.</P>
|
||||
|
||||
<P>A funkció tipikusan a <A HREF="http://www.kvcd.net/">KVCD</A>
|
||||
specifikációhoz illeszkedő mátrixok beállítására használható.</P>
|
||||
|
||||
<P>A <B>KVCD "Notch" Quantization Matrix</B>:</P>
|
||||
|
||||
<P><I>Intra:</I>
|
||||
<PRE>
|
||||
8 9 12 22 26 27 29 34
|
||||
9 10 14 26 27 29 34 37
|
||||
12 14 18 27 29 34 37 38
|
||||
22 26 27 31 36 37 38 40
|
||||
26 27 29 36 39 38 40 48
|
||||
27 29 34 37 38 40 48 58
|
||||
29 34 37 38 40 48 58 69
|
||||
34 37 38 40 48 58 69 79
|
||||
</PRE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<I>Inter:</I>
|
||||
<PRE>
|
||||
16 18 20 22 24 26 28 30
|
||||
18 20 22 24 26 28 30 32
|
||||
20 22 24 26 28 30 32 34
|
||||
22 24 26 30 32 32 34 36
|
||||
24 26 28 32 34 34 36 38
|
||||
26 28 30 32 34 36 38 40
|
||||
28 30 32 34 36 38 42 42
|
||||
30 32 34 36 38 40 42 44
|
||||
</PRE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H4>Használata:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder bemenet.avi -o kimenet.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts
|
||||
inter_matrix=...:intra_matrix=...</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder bemenet.avi -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
|
||||
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
|
||||
:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
|
||||
28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
|
||||
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o
|
||||
svcd.mpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
630
DOCS/hu/faq.html
630
DOCS/hu/faq.html
@ -1,630 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
<STYLE TYPE="text/css">
|
||||
dt {
|
||||
font-weight : bold;
|
||||
}
|
||||
</STYLE>
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></H1>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="#development">5.1 Fejlesztés</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#compilation">5.2 Fordítás</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#general">5.3 Általános kérdések</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#playback">5.4 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#driver">5.5 Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#dvd">5.6 DVD lejátszás</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#features">5.7 Feature kérések</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#encoding">5.8 Enkódolás</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=development>5.1 Fejlesztés</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogyan készíthetek patchet az MPlayer-hez?</DT>
|
||||
<DD>A: Küldd el a változtatásaidat egy (unified) diff (<CODE>diff -u</CODE>)
|
||||
formájában az
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
|
||||
listára. Fontos, hogy a CVS verzióhoz küldd. Pontosabb információkat
|
||||
<A HREF="../tech/patches.txt">innen</A> szerezhetsz.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogyan támogathatom az MPlayer fejlesztését?</DT>
|
||||
<DD>A: Bármikor szívesen látunk hardver vagy esetleg szoftver
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">adományokat</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogyan lehetek MPlayer fejlesztő?</DT>
|
||||
<DD>A: Tárt karokkal várjuk a kódereket illetve dokumentáció írókat. Első
|
||||
körben érdemes elolvasni a <A HREF="../tech">technológiai dokumentációt</A>.
|
||||
Ezután íratkozz fel az
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
|
||||
levelezési listára, és kezdhetsz is kódolni.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Miért nem használtok autoconf-ot vagy automake-t?</DT>
|
||||
<DD>A: Van egy moduláris, kézzel írt build rendszerünk. Viszonylag jó munkát
|
||||
végez, úgyhogy nincs okunk változtatni. Ráadásul nem nagyon szívleljük az
|
||||
autotool-okat, mint ahogy <A HREF="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások</A>
|
||||
sem.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=compilation>5.2 Fordítás</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Vannak bináris (RPM/deb) csomagok az MPlayer-ből?</DD>
|
||||
<DD>A: Lásd a <A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> illetve
|
||||
<A HREF="documentation.html#rpm">RedHat</A> fejezeteket.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
|
||||
<DT>Q: A fordítás ezzel az üzenettel áll le:
|
||||
<PRE>
|
||||
In file included from mplayer.c:34:
|
||||
mw.h: In function `plMainDraw':
|
||||
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
|
||||
Please submit a full bug report,
|
||||
with preprocessed source if appropriate.
|
||||
</PRE>
|
||||
</DT>
|
||||
<DD>A: Ez a 3.0.4-es gcc egy ismert hibája, válts egy működő gcc-re, az
|
||||
instrukciókat lásd <A HREF="../users_against_developers.html#gcc">itt</A>.
|
||||
</DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR>
|
||||
<CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE>
|
||||
</DT>
|
||||
<DD>A: A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a
|
||||
<CODE>config.log</CODE> fileban.
|
||||
</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?</DT>
|
||||
<DD>A: gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake
|
||||
disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN
|
||||
használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow
|
||||
utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus
|
||||
probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó
|
||||
problémáktól.<BR>
|
||||
<B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR>
|
||||
De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig
|
||||
csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk
|
||||
<A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és
|
||||
<A HREF="../users_against_developers.html">itt</A>
|
||||
(ajánlott!)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től--</DT>
|
||||
<DD>A: Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot.
|
||||
Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető
|
||||
legfrissebb verzió van fent.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR>
|
||||
<PRE>
|
||||
In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/string:31,
|
||||
from libwin32.h:36,
|
||||
from DS_AudioDecoder.h:4,
|
||||
from DS_AudioDec.cpp:5:
|
||||
/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
|
||||
wchar_t**, int)':
|
||||
/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
|
||||
`const
|
||||
</PRE></DT>
|
||||
<DD>A: Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az SDL output nem működik/fordul. A baj ....</DT>
|
||||
<DD>A: A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb
|
||||
verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami
|
||||
"undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van?</DT>
|
||||
<DD>A: Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor
|
||||
szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy
|
||||
"-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...</DT>
|
||||
<DD>A: Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .)
|
||||
Próbáld újra...</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.</DT>
|
||||
<DD>A: Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et,
|
||||
vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Matrox G200/G400/G450/G550-em van, hogy fordítsam/használjam az
|
||||
mga_vid meghajtót?</DT>
|
||||
<DD>A: Olvass el mindent.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Furi. Az mga_vid.o kernelmodul betöltése közben ez kerül a naplóba:<BR>
|
||||
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no
|
||||
license</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Az újabb modutils csomagok megvizsgálják a modulok licenszét.
|
||||
Frissítsd a kernelt, a modutilst, és az MPlayert.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért,
|
||||
hiszen nálam fent van az X !?</DT>
|
||||
<DD>A: ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen.
|
||||
RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg,
|
||||
hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma).
|
||||
Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR>
|
||||
$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR>
|
||||
Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR>
|
||||
$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR>
|
||||
Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!</DT>
|
||||
<DD>A: ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help'
|
||||
opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed.
|
||||
Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM)
|
||||
Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.</DT>
|
||||
<DD>A: Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor
|
||||
el akarom indítani, ezt írja ki :
|
||||
<CODE>> error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
|
||||
Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.</DT>
|
||||
<DD>A: Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és
|
||||
futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.</DT>
|
||||
<DD>A: Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.</DT>
|
||||
<DD>A: Én is. :)</DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=general>5.3. Általános kérdések</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Vannak MPlayer levelezési listák?</DT>
|
||||
<DD>A: Igen! Lásd <A HREF="documentation.html#mailing_lists">itt</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!
|
||||
Kinek írjak?</DT>
|
||||
<DD>A: Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?</DT>
|
||||
<DD>A: Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>,
|
||||
és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a
|
||||
<A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki :
|
||||
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Olvasd el az <A HREF="documentation.html#rtc">RTC</A> fejezetet.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: És mi lesz a DVD lejátszással?</DT>
|
||||
<DD>A: Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11)</DT>
|
||||
<DD>A: De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást
|
||||
a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode
|
||||
támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy!
|
||||
Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az
|
||||
XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL
|
||||
DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha
|
||||
az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mit jelentenek azok a számok a status sorban?</DT>
|
||||
<DD>A: lássuk:<BR><PRE>
|
||||
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49%
|
||||
- A: audio pozíció másodpercben
|
||||
- V: video pozíció másodpercben
|
||||
- A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés)
|
||||
- ct: eddigi A-V javítások száma
|
||||
- eddig lejátszott képkockák (legutóbbi seek óta)
|
||||
- video codec cpu használat százalékban (mpeg-nél a video output is
|
||||
benne van!)
|
||||
- video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent)
|
||||
- audio codec cpu használat százalékban
|
||||
- kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon
|
||||
- a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál)
|
||||
- a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE>
|
||||
Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: És ha nem akarom hogy megjelenjenek?</DT>
|
||||
<DD>A: Akkor használd a <CODE>-quiet</CODE> illetve a <CODE>-really-quiet</CODE>
|
||||
opciókat.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?</DT>
|
||||
<DD>A: Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld
|
||||
ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... </DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/codecs/... file-t.</DT>
|
||||
<DD>A: A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot.
|
||||
(az avifile csomagja különbözik)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Futtathatok egyszerre többet az <B>MPlayerből</B>?</DT>
|
||||
<DD>A: Igen. Amire figyelni kell az az, hogy néhány video meghajtóból
|
||||
(például xv, dga, mga, xmga) csak egy darab futtatható, így ilyen
|
||||
meghajtóval csak egy darab <B>MPlayer</B> indítható.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Ööö, mi az az "IdegCounter" ?</DT>
|
||||
<DD>A: Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke.
|
||||
Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód
|
||||
(ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: És mi az a "Faszom(C)ounter" ?</DT>
|
||||
<DD>A: Tudod te azt.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A LIRC nem működik, mert ...</DT>
|
||||
<DD>A: Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc"
|
||||
kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják
|
||||
a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de...</DT>
|
||||
<DD>A: Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE>
|
||||
helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az OSD villog!</DT>
|
||||
<DD>A: Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv).
|
||||
Xv esetén használd a -double opciót. Kipróbálhatod még a
|
||||
<CODE>-vf expand</CODE> opciót is.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pontosan mi is ez a libavcodec?</DT>
|
||||
<DD>A: Lásd a <A HREF="codecs.html#wav">2.1.2.2-es fejezetet</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !</DT>
|
||||
<DD>A: Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a
|
||||
<A HREF="codecs.html#wav">2.1.2.2</A>-es fejezetet.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!</DT>
|
||||
<DD>A: Ez már nem történhet meg.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot,
|
||||
nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !</DT>
|
||||
<DD>A: FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR>
|
||||
Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration<BR>
|
||||
<BR>
|
||||
Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?</DT>
|
||||
<DD>A: Így : <CODE>mplayer <opciók> <filenév> < /dev/null &</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=playback>5.4. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: ...... működik xine/avifile-al, de nem az MPlayer-rel!</DT>
|
||||
<DD>A: MPlayer != xine/avifile
|
||||
Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec
|
||||
csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és
|
||||
nem összehasonlítható. Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt,
|
||||
hogy <B>MPlayer</B>-rel is kellene, és fordítva. Ha van egy olyan file-od
|
||||
ami más lejátszókkal megy de MPlayerrel nem, akkor olvasd el a
|
||||
<A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>-t, és töltsd fel nekünk a
|
||||
file-t.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor</DT>
|
||||
<DD>A: Probáld a -bps vagy -nobps opciókat.
|
||||
Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.</DT>
|
||||
<DD>A: Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet
|
||||
tartalmaz:
|
||||
libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)
|
||||
ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez:
|
||||
libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)
|
||||
Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen
|
||||
biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami
|
||||
alacsony címekre tölti be a file-t.
|
||||
Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj
|
||||
0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj
|
||||
patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az
|
||||
l3codeca.acm-et!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk
|
||||
van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak
|
||||
néma).</DT>
|
||||
<DD>A: Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video"
|
||||
üzenettel leáll.</DT>
|
||||
<DD>A: Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra!
|
||||
Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/..
|
||||
móddal..</DT>
|
||||
<DD>A: Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Dehát aviplay-jel működik !</DT>
|
||||
<DD>A: És?</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Akkor az aviplay sokkal jobb !</DT>
|
||||
<DD>A: Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és
|
||||
egy perc múlva elindul a lejátszás.</DT>
|
||||
<DD>A: A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt,
|
||||
vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben.
|
||||
Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert,
|
||||
-ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni.
|
||||
Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR>
|
||||
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Ennek több oka is lehet.<BR>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B>
|
||||
kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI>
|
||||
<LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI>
|
||||
<LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI>
|
||||
<LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI>
|
||||
</UL></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak
|
||||
fekete képet játszik le.</DT>
|
||||
<DD>A: Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy
|
||||
használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák.
|
||||
Más programokkal viszont jók.</DT>
|
||||
<DD>A: A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld
|
||||
ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
|
||||
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
|
||||
<DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
|
||||
és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
|
||||
a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon
|
||||
használom.</DT>
|
||||
<DD>A: Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet,
|
||||
dugd bele a külső áramkábelt. Kipróbálhatod a
|
||||
<A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq">cpufreq</A> programot (egy SpeedStep
|
||||
interface Linux-hoz) is, hátha segít.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le
|
||||
(<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.</DT>
|
||||
<DD>A: Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
|
||||
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
|
||||
<DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
|
||||
és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
|
||||
a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=driver>5.5. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél!
|
||||
Segíts!</DT>
|
||||
<DD>A: Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás.
|
||||
Legyél root (su -), és próbáld újra.
|
||||
|
||||
Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT!
|
||||
'chown root /usr/local/bin/mplayer'
|
||||
'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer'
|
||||
'chmod +s /usr/local/bin/mplayer'
|
||||
Így most menni fog user-ként is.
|
||||
|
||||
!!!! JÓL FIGYELJ !!!!
|
||||
Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy
|
||||
egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek
|
||||
a suid MPlayer-en keresztül.
|
||||
!!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE>
|
||||
X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource
|
||||
denied)
|
||||
Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
|
||||
Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
|
||||
Serial number of failed request: 26
|
||||
Current serial number in output stream:27</PRE></DT>
|
||||
<DD>A: Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd
|
||||
(http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az OpenGL (-vo gl) output nem működik.</DT>
|
||||
<DD>A: Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást
|
||||
(glTexSubImage).
|
||||
Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel.
|
||||
Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és
|
||||
Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy.
|
||||
Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os
|
||||
textúráik lehetnek.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a
|
||||
film alatt! Kinek a hibája ez?</DT>
|
||||
<DD>A: Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és
|
||||
nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb
|
||||
meghajtókban végre kijavították..</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam
|
||||
a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb
|
||||
meghajtót használom.</DT>
|
||||
<DD>A: Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?</DT>
|
||||
<DD>A: Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami
|
||||
igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=dvd>5.6. DVD lejátszás</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length /
|
||||
sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van,
|
||||
miért nem ezutóbbi használod?</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis
|
||||
Sparc/Solarisomon?</DT>
|
||||
<DD>A: Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik.
|
||||
Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk
|
||||
a készítői...</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket?</DT>
|
||||
<DD>A: Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!</DT>
|
||||
<DD>A: Használd a 'regionset' parancsot :
|
||||
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak
|
||||
játszani egy DVD-t?</DT>
|
||||
<DD>A: Nem, csak megfelelő jogosultságok kellenek a DVD egységhez
|
||||
(pl /dev/dvd).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?</DT>
|
||||
<DD>A: Innen:
|
||||
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</A></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?</DT>
|
||||
<DD>A: Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Nagyon lassú a DVD lejátszás !</DT>
|
||||
<DD>A: Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg
|
||||
bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=features>5.7. Feature kérések</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.</DT>
|
||||
<DD>A: Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront.
|
||||
Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogyan mondhatom meg az MPlayernek hogy emlékezzen azokra az opciókra
|
||||
amiket ehhez az egy filehoz használok?</DD>
|
||||
<DD>A: Hozz létre egy <CODE>film.avi.conf</CODE> file-t, az illető opciókkal,
|
||||
és tedd a <CODE>~/.mplayer</CODE> könyvtárba, vagy ugyanabba a
|
||||
könyvtárba amiben a file van.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<B><A NAME=encoding>5.8. Enkódolás</A></B>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogyan lehet enkódolni ?</DT>
|
||||
<DD>A: Olvasd el <A HREF="encoding.html">ezt</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !</DT>
|
||||
<DD>A: Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!</DT>
|
||||
<DD>A: Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ?</DT>
|
||||
<DD>A: Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így :
|
||||
<CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: 2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?</DT>
|
||||
<DD>A: Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?</DT>
|
||||
<DD>A: Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad
|
||||
túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame
|
||||
könyvtár helyesen van-e installálva.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hogy tudok feliratot rakni a kimeneti file-ba?</DT>
|
||||
<DD>A: Csak meg kell adnod a <CODE>-sub <filenév></CODE> (illetve
|
||||
<CODE>-sid</CODE>, <CODE>-vobsub</CODE>) opciót a MEncoder-nek.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,322 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME=2.1>2.1. Támogatott formátumok</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Fontos tisztázni egy elterjedt tévhitet. Amikor az emberek egy <B>.AVI</B>
|
||||
kiterjesztésű file-t látnak, azonnal azt mondják hogy az nem MPEG file.
|
||||
Ez nem igaz. Legalábbis nem ebben a formában. Ha azt mondod nekik hogy ez
|
||||
a file tartalmazhat MPEG videot is, kinevetnek. Nyugodtan verd bucira
|
||||
a fejüket, és küldd el őket RTFM-be.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ugyanis, a <B>codec</B> nem egyenlő a <B>file formátummal</B>.<BR>
|
||||
A video <B>codec-ek</B> például a következők: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5,
|
||||
3ivx.<BR>
|
||||
És a video <B>formátumok</B>: MPG, AVI, ASF.<BR>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Elméletben nyugodt szívvel beletehetsz OpenDivX videot és MP3 audiot
|
||||
egy <B>.MPG</B> formátumú file-ba. Annyi a probléma hogy a legtöbb lejátszó
|
||||
nem fogja lejátszani, mert MPEG1 videot és MP2 audiot várnak (az
|
||||
<B>.MPG</B>-ben nem lehet megadni hogy milyen formátumban van benne a video
|
||||
és audio, mint például az <B>.AVI</B>-ban). Van tegyél MPEG1 videot .AVI-ba.
|
||||
Például az
|
||||
<A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> és persze a
|
||||
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A> tud ilyen fileokat létrehozni.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=video_formats>2.1.1. Video formátumok</A></H3>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=mpeg>2.1.1.1. MPEG file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>MPG : ez a <B>legelterjedtebb</B> formája az MPEG fileoknak. MPEG1-es
|
||||
videot és MP2-es (MPEG-1 layer 2) audiot - vagy ritkábban MP1-et - tartalmaz.</LI>
|
||||
<LI>DAT : ez teljesen egyezik az MPG-gel, csak más a kiterjesztése. <B>Video
|
||||
CD-ken</B> használatos. Linux alatt nem tudsz .DAT fileokat megnézni vagy
|
||||
lemásolni a VCD-ről, csak a <CODE>-vcd</CODE> opcióval lejátszani.</LI>
|
||||
<LI>VOB : ez a <B>DVD</B>-ken található MPEG formátum. Egyezik az MPG-gel,
|
||||
de tud feliratot vagy nem-MPEG (AC3) hangot tárolni. MPEG videot és általában
|
||||
AC3 hangot tartalmaz (ritkábban MP2-t, DTS-t, tömörítetlen LPCM-et).</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<B>Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD fejezetet</A>!</B>
|
||||
|
||||
<P>Az MPEG fileokban néhány frame-ből álló csoportok vannak, melyek
|
||||
teljesen függetlenek egymástól. Ez annyit tesz hogy akár egy normális
|
||||
file-kezelővel szétvághatsz vagy összeilleszthetsz MPEG fileokat, melyek
|
||||
utána teljesen működőképesek maradnak.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az MPEG fileok egyik tulajdonsága hogy van bennük egy mező a video
|
||||
képarányának (aspect ratio) leírására. Például az SVCD-ken 480x480-as
|
||||
felbontású video van, és a lejátszóprogramok az előbb említett fejlécből (ami
|
||||
itt 4:3-at tartalmaz) tudják hogy hogyan kell megjeleníteni (itt 640x480-as
|
||||
felbontásban). Az AVI fileoknak nincs ilyen mezőjük, így MPEG-ből AVI-ba
|
||||
kódolásnál át kell méretezni a képet, vagy az <CODE>-aspect</CODE> opciót
|
||||
használni lejátszásnál.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=avi>2.1.1.2. AVI file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A Micro$oft <B>AVI (Audio Video Interleaved)</B> formátuma egy széles körben
|
||||
elterjedt és használt formátum, jelenleg többnyire DivX és DivX4 codec-kel
|
||||
ellátott videokhoz használják. Több ismert hátránya, inkompatibilitása van
|
||||
(például streaming-nél). Egy darab video, és 0-99 audio streamet támogat egy
|
||||
fileban. 2Gb-ig terjedhet, bár az <B>OpenDMS</B> kiterjesztés többek között
|
||||
ezt a korlátot is kitágítja. Az M$ jelenleg erősen ellenzi a használatát, az
|
||||
ASF/WMV javára. Persze nem mintha bárkit is érdekelne.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Megj</B>.: a DV kamerák két fajta AVI formátumot hozhatnak létre. Az
|
||||
egyik a szabványos és lejátszható, a másik nélkülözi mindkét előbb
|
||||
felsorolt tulajdonságot.</P>
|
||||
|
||||
<P>Két fajta AVI file fajta ismert:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>Interleaved</B> : a benne lévő audio és video streamek interleavedek.
|
||||
Ez az AVI fileok szabványos felhasználási módja. Ajánlott, és legtöbbször
|
||||
használt is. Némely programok rossz szinkronú interleaved AVI-t készítenek.
|
||||
Az <B>MPlayer</B> az ilyen fileokat interleaved-ként próbálja lejátszani,
|
||||
amely hosszútávon az A/V szinkron elvesztéséhez vezet, többnyire
|
||||
tekerésnél. Az ilyen fileokat non-interleaved-ként kell lejátszani
|
||||
(a <CODE>-ni</CODE> opcióval).</LI>
|
||||
<LI><B>Non-interleaved</B> : helytelen. Először jön a teljes video stream,
|
||||
és utána az audio stream, ebből következően rengeteg tekergetéssel
|
||||
jár a lejátszása. Nagyon egészségtelen például hálózatról vagy CD-ről.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> kétféle időzítést ismer AVI file-ok esetén:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>bps alapú</B> : ez a fejléc bitráta/mintavételezési ráta értékén
|
||||
alapul. Ezt a módszert használja a legtöbb lejátszó, beleértve az
|
||||
avifile-t és a windows media playert is. A rossz feljéccel ellátott
|
||||
fileok valamint a VBR audiot nem tudó enkóderekkel létrehozott VBR audiot
|
||||
tartalmazó fileok ezzel a módszerrel lejátszva elvesztik az A/V szikront
|
||||
(többnyire tekerésnél).</LI>
|
||||
<LI><B>interleaving alapú</B> : nem használja a fejléc fenti értékét,
|
||||
ehelyett relatív pozíciót számol az interleaved audio és video csomagokból.
|
||||
Néhány rosszul/VBR audioval enkódolt file-t lejátszhatóvá tesz.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Bármilyen audio és video codec használható, de megjegyzendő hogy a VBR
|
||||
audio támogatása igencsak gyenge a legtöbb lejátszóban. Maga a fileformátum
|
||||
lehetővé teszi a VBR audiot, de a lejátszók CBR audiot várnak. A VBR új,
|
||||
és a Microsoft AVI specifikációi csak CBR audiot irnak le. Ráadásul a
|
||||
legtöbb enkóder/multiplexer hibás fileokat generál VBR audio használata
|
||||
esetén. Két kivételt ismerek: NanDub, és
|
||||
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=asf>2.1.1.3. ASF/WMV file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>ASF (active streaming format) a Microsofttól jön. Az ASF két variánsát
|
||||
fejlesztették ki, v1.0 és v2.0. A v1.0-át a média szerkesztőik (windows media
|
||||
player és windows media encoder) használják, és teljesen titkos. A v2.0 pedig
|
||||
publikus és bejegyzett :). Természetesen különböznek, abszolut semmi
|
||||
kompatibilitás nem áll fent, ez csak egy újabb jogi játék. Az <B>MPlayer</B>
|
||||
csak a v1.0-át támogatja, mivel v2.0-át még senki nem látott :) .
|
||||
Megjegyzendő hogy manapság az ASF fileok .WMA vagy .WMV kiterjesztéssel
|
||||
jönnek.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=mov>2.1.1.4. QuickTime/MOV file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ezek Macintosh-ról származnak. Általában .QT vagy .MOV kiterjesztésűek,
|
||||
valamint mivel az MPEG4 Group a QuickTime-t választotta ajánlott
|
||||
fileformátumnak az MPEG4-hez, az ő .MOV filejaik .MPG vagy .MP4
|
||||
kiterjesztésűek (érdekesség hogy ezekben a fileokban a video és audio stream
|
||||
egy az egyben egy MPG vagy AAC file. A <CODE>-dumpvideo</CODE> és
|
||||
<CODE>-dumpaudio</CODE> opciókkal ki is lehet őket szedni.).</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Codec-ek</B> : bármilyen codec engedélyezett, mind CBR vagy VBR. A
|
||||
legtöbb új MOV file <B>Sorenson</B> videoval és QDesign Music Audioval van
|
||||
ellátva. Lásd a <A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A> fejezetet.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=vivo>2.1.1.5. VIVO file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> teljesen természetesen játszik VIVO fileokat. A formátum
|
||||
nagy hátránya hogy nincs benne index blokk, se fix csomagméret vagy sync
|
||||
byte, és a legtöbb fileban keyframe sincs így a tekerést el lehet
|
||||
felejteni.</P>
|
||||
|
||||
<P>A VIVO/1.0 fileok video codec-e szabványos <B>h.263</B>. A VIVO/2.0 file-ok
|
||||
video codec-e egy módosított, nem szabványos <B>h.263</B>. Az audioval
|
||||
ugyanez a helyzet, <B>g.723</B> (szabvány), vagy <B>Vivo Siren</B>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Lásd a <A HREF=codecs.html#2.2.1.4>VIVO video codec</A> és
|
||||
<A HREF=codecs.html#2.2.2.4>VIVO audio codec</A> fejezeteket az installálási
|
||||
útmutatóhoz.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=fli>2.1.1.6. FLI file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A <B>FLI</B> egy - az Autodesk Animator által használt - nagyon régi
|
||||
fileformátum, de a Neten igen elterjedt. Az <B>MPlayer</B> teljeskörűen
|
||||
támogatja ezen formátum beolvasását és dekódolását, seekeléssel is,
|
||||
természetesen. A FLI file-ok nem tartalmaznak keyframe-eket, így a seekelés
|
||||
után a kép rövid ideig zavaros lesz.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=real>2.1.1.7. RealMedia file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Igen, az <B>MPlayer</B> képes RealMedia (.rm) file-ok beolvasására (demux).
|
||||
Lehet seekelni, ha megadod a <CODE>-forceidx</CODE> opciót.
|
||||
Itt található a támogatott
|
||||
<A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A> és
|
||||
<A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A> codec-ek listája.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=nuppelvideo>2.1.1.8. NuppelVideo file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A <A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A> egy
|
||||
TV grabber program (ha minden igaz:). Az <B>MPlayer</B> képes a létrehozott
|
||||
<CODE>.nuv</CODE> file-okat olvasni (csak az 5.0-ás NuppelVideo formátumot).
|
||||
Ezek a file-ok tartalmazhatnak tömörítetlen YV12, YV12+RTJpeg tömörített,
|
||||
YV12 RTJpeg+lzo tömörített, valamint YV12+lzo tömörített képeket.
|
||||
Természetesen lehetséges ezen file-ok <B>MEncoder</B>-rel történő DivX-be
|
||||
(vagy bármibe) tömörítése. A seekelés működik.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=yuv4mpeg>2.1.1.9. yuv4mpeg file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A <A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> is egy
|
||||
formátum amit például az <A HREF="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools
|
||||
programok</A> használnak. Ezek a fileok gyakorlatilag YUV 4:2:0 képek
|
||||
sorozataiból állnak.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=film>2.1.1.10. FILM file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ez a formátum a régi Sega Saturn CD-s játékoknál elterjedt.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=roq>2.1.1.11. RoQ file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A RoQ formátumot néhány ID játék használja, pl a Quake III és a Return to
|
||||
Castle Wolfenstein.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=ogg_vorbis>2.1.1.12. OGG file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ez egy, a Xiphophorus által kifejlesztett új formátum, melynek legfőbb célja
|
||||
a Vorbis audio formátum megfelelő támogatása. Használatához
|
||||
először megfelelően fel kell installálni a <CODE>libogg</CODE> és
|
||||
<CODE>libvorbis</CODE> könyvtárakat, majd újrafordítani az
|
||||
<B>MPlayer</B>-t.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=sdp>2.1.1.13. SDP file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A>
|
||||
egy IETF szabvány formátum, mely leírja a video és/vagy audio RTP
|
||||
stream-eket (a <A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming
|
||||
Media</A> könyvtár szükséges hozzájuk).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=pva>2.1.1.14. PVA file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A PVA file-ok a DVB kártyák Windows alatt futó kezelőszoftvereik (pl.:
|
||||
MultiDec, WinTV) file-jai, valamint hasonlítanak az MPEG formátumra.</P>
|
||||
|
||||
<P>A PVA specifikáció a következő címről tölthető le:
|
||||
<A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=gif>2.1.1.15. GIF file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>A <B>GIF</B> egy, a weben elterjedt képformátum, melynek két verziója ismert,
|
||||
a GIF87a, és a GIF89a. A legfőbb eltérés a kettő között, hogy a GIF89a
|
||||
engedélyezi az animációt is. Az MPlayer mindkét formátumot támogatja a
|
||||
libungif, vagy egyéb libgif-kompatibilis könyvtár segítségével. A nem
|
||||
animált GIF-ek ugyanúgy jelenítődnek meg mint az egy képkockát tartalmazó
|
||||
videók, azaz megtekintésükhöz szükség van a <CODE>-fixed-vo</CODE> és
|
||||
<CODE>-loop 0</CODE> opciók megadására.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az MPlayer jelenleg nem támogatja a GIF file-okban történő tekerést. A
|
||||
GIF file-ok nem szükségszerűen fix képméretűek, hanem több, egymástól
|
||||
független képből állnak, melyeket egy fix méretű mezőn kell elhelyezni.
|
||||
A framerátát az egyes képkockák előtti opcionális blokk vezérli, mely
|
||||
megadja a késleltetést a következő képkockáig.</P>
|
||||
|
||||
<P>A szabvány GIF file-ok 24bit-es RGB képkockákból állnak melyekhez egy
|
||||
maximum 8bpp-s paletta tartozik. Ezek a képkockák általában LZW
|
||||
algoritmussal tömörítettek, de néhány GIF készítő program tömörítetlen
|
||||
GIF-et hoz létre, hogy elkerülje az LZW licenszével történő ütközést.</P>
|
||||
|
||||
<P>Bár a legtöbb disztribúció tartalmazza a libungif-et, ha akarok letöltheted
|
||||
a következő címről is:
|
||||
<A HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">http://prt+r-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml</A></P>
|
||||
|
||||
<P>A GIF specifikáció a következő címen lelhető fel:
|
||||
<A HREF="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">http://www.w3.org/Graphic+s/GIF/spec-gif89a.txt</A></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=audio_formats>2.1.2. Audio formátumok</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> egy <B>Movie</B> (film) és nem
|
||||
<B>Média</B> lejátszó, bár le tud játszani néhány audio fileformátumot
|
||||
(ezek alant vannak felsorolva). Fontos megjegyezni hogy ez nem az ajánlott
|
||||
használati módja az <B>MPlayernek</B>, inkább az
|
||||
<A HREF="http://www.xmms.org">xmms-t</A> ajánljuk erre a célra.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=mp3>2.1.2.1. MP3 file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Bizonyos MP3-aknál előfordulhat hogy az <B>MPlayer</B> MPEG file-nak
|
||||
detektálja őket, és ennek következtében hibásan vagy sehogy se játszik le.
|
||||
Ezt nem lehet megoldani anélkül hogy néhány hibás MPEG file lejátszását
|
||||
lehetetlenné tennénk, ezért ez így marad a jövőben is. Használd a
|
||||
manpage-ben elmagyarázott <CODE>-demuxer</CODE> opciót, ez ilyen esetekben
|
||||
segíthet.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=wav>2.1.2.2. WAV file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=ogg_vorbis>2.1.2.3. OGG file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Megfelelően felinstallált <CODE>libogg</CODE> valamint
|
||||
<CODE>libvorbis</CODE> szükséges.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=wma>2.1.2.4. WMA/ASF file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=mp4>2.1.2.5. MP4 file-ok</A></H4>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=cdda>2.1.2.6. CD audio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az MPlayer a <B>cdparanoia</B> használatával képes CDDA (Audio CD-k)
|
||||
lejátszására. Ezen dokumentáció nem tér ki a cdparanoia képességeire.</P>
|
||||
|
||||
<P>Olvasd el a man page-ben a <CODE>-cdda</CODE> opció leírását, amivel
|
||||
opciókat lehet átadni a cdparanoia-nak.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=xmms>2.1.2.7. XMMS</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az MPlayer annyira kurvajó, hogy még az XMMS-t is képes használni sok
|
||||
fileformátum lejátszására. Az XMMS-nek vannak plugin-jei például
|
||||
SNES-es illetve C64-es játékok zenéjéhez, sok Amiga formátumhoz, .xm, .it,
|
||||
VQF, musepack, Bonk, shorten, és a lista még folytatódik. Ezek a plugin-ek
|
||||
az <A HREF="http://www.xmms.org/plugins_input.html">XMMS Input Plugin-ek lapjáról</A>
|
||||
tölthetőek le.</P>
|
||||
|
||||
<P>A támogatás használatához az MPlayer-t az <CODE>--enable-xmms</CODE>
|
||||
opcióval kell fordítani. Ha ezután a detektálás sikertelen, a
|
||||
<CODE>--with-xmmsplugindir</CODE> illetve a <CODE>--with-xmmslibdir</CODE>
|
||||
opciók szolgálnak a plugin-ek, illetve a lib-ek helyének megadására.</P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,909 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
<title>MPlayer skin formátum</title>
|
||||
<style type="text/css">
|
||||
em.note {color: green}
|
||||
em.warn {color: red}
|
||||
</style>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1 align="center">MPlayer skin formátum</h1>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<h2>Tartalom</h2>
|
||||
|
||||
<ul type=disc>
|
||||
<li><a href="#intro">1. Bevezető</a></li>
|
||||
<li><a href="#overview">2. Áttekintés</a></li>
|
||||
<ul type=circle>
|
||||
<li><a href="#dirs">2.1. Könyvtárak</a></li>
|
||||
<li><a href="#images">2.2. Képformátumok</a></li>
|
||||
<li><a href="#parts">2.3. A skin részei</a></li>
|
||||
<li><a href="#files">2.4. Fájlok</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#skin">3. A <code>skin</code> fájl</a></li>
|
||||
<ul type=circle>
|
||||
<li><a href="#mainwin">3.1. Főablak</a></li>
|
||||
<li><a href="#subwindow">3.2. Lejátszóablak</a></li>
|
||||
<li><a href="#skinmenu">3.3. Skin menü</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#fonts">4. Fontok</a></li>
|
||||
<ul type=circle>
|
||||
<li><a href="#symbols">4.1. Szimbólumok</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#guimsg">A. függelék: GUI üzenetek</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<div align=center>
|
||||
Utolsó módosítás: 2001. szeptember 9.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<h2><a name="intro">1. Bevezető</a></h2>
|
||||
|
||||
Ez a kis leírás arról szól, hogy milyen is egy MPlayer skin formátuma.
|
||||
Nincs rá garancia, hogy minden úgy van, ahogy itt leírtam, egyrészt mert
|
||||
nem én írtam a GUI-t, másrészt mert a GUI még nincs kész, harmadrészt pedig
|
||||
azért, mert én is tévedhetek. Szóval ne lepődj meg, ha valami nem úgy van,
|
||||
ahogy itt szerepel.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Köszönet <em>Ponekker Zoltánnak</em> a segítségéért.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<em>Mohari András <mayday@freemail.hu></em>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2><a name="overview">2. Áttekintés</a></h2>
|
||||
|
||||
Nem tartozik szorosan a témához, de nem árt tudni, hogy
|
||||
<em>az MPlayernek <b>nincs</b> beépített skinje, ezért <b>legalább
|
||||
egy skint telepíteni kell</b> a GUI használatához.
|
||||
</em>
|
||||
|
||||
<h3><a name="dirs">2.1. Könyvtárak</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A skineket a következő könyvtárakban (és a megadott sorrendben)
|
||||
keresi a program:
|
||||
<pre>
|
||||
$(DATADIR)/Skin/
|
||||
$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/
|
||||
~/.mplayer/Skin/
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A második könyvtár más is lehet, attól függően, hogy hogyan volt konfigurálva
|
||||
az MPlayer (lásd a <code>configure</code> script <code>--datadir</code>
|
||||
kapcsolóját).
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Az előbbi könyvtárak alatt minden skin a saját könyvtárába kerül, például:
|
||||
<pre>
|
||||
/usr/local/share/mplayer/Skin/default/
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="images">2.2. Képformátumok</a></h3>
|
||||
|
||||
A skinhez használt képek trucolor (24 vagy 32 bit/pixel) PNG
|
||||
formátumban lehetnek.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A főablakban illetve a lejátszósávban (lásd alább) teljesen "átlátszó" részeket tartalmazó képeket
|
||||
is lehet használni: az átlátszónak szánt területeket az #FF00FF
|
||||
(<font color="#FF00FF">lila</font>) színnel kell megjelölni. Ez azt jelenti,
|
||||
hogy a főablak illetva a lejátszósáv akár "formára vágott" is lehet, ha az X szervereden van
|
||||
XShape támogatás.
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="parts">2.3. A skin részei</a></h3>
|
||||
|
||||
A skin felépítése meglehetősen szabad (ellentétben például a Winamp/XMMS
|
||||
fix felépítésű skinjével), így csak rajtad múlik, hogy mit hozol ki belőle.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Jelenleg négy "bőrözhető" ablak van: a <a href="#mainwin">főablak</a>,
|
||||
a <a href="#subwindow">lejátszóablak</a>, a <a href="#mainwin">lejátszósáv</a> és a <a href="#skinmenu">skin menü</a>
|
||||
(utóbbi a jobb gomb lenyomásával jeleníthető meg).
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
Az MPlayert a <b>főablakból</b> illetve a <b>lejátszósáv</b> lehet irányítani. Az ablak alapját egy
|
||||
kép adja, erre lesznek rárajzolva a különféle elemek:
|
||||
<em>gombok</em>, <em>potméterek</em> és <em>címkék</em>.
|
||||
Természetesen minden elemhez tartozik egy kép, aminek kirajzolásához meg
|
||||
kell adni a méretét és az ablakon belüli helyét.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Egy <b>gombnak</b> három állapota van (lenyomott, felengedett, letiltott),
|
||||
így a gomb képe ennek megfelelően három egymás alatti részből áll.
|
||||
Részletekért lásd a <a href="#main.button">button</a> elem leírását.
|
||||
<p>
|
||||
Egy <b>potméter</b> (ez főleg pozícionáláshoz és hangerő/balansz állításhoz
|
||||
használatos) képe több különböző fázisból állhat, így a potméterhez
|
||||
készített kép szintén egymás alatti részekből áll.
|
||||
Részletekért lásd a <a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a> és a
|
||||
<a href="#main.potmeter">potmeter</a> elemet.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A <b>címkék</b> némileg különlegesek, ugyanis a kirajzolásukhoz szükséges
|
||||
karakterek egy képről származnak, amin belül az egyes karakterek helyét
|
||||
és méretét egy szöveges <a href="#fonts">fontleíró fájl</a> segítségével kell
|
||||
megadni. A címkékről részletesen a <a href="#main.dlabel">dlabel</a> és
|
||||
<a href="#main.slabel">slabel</a> elemnél olvashatsz.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<em class=note>
|
||||
<b>Megjegyzés:</b> a főablak illetve a lejátszósáv rajzolásához használt képek tartalmazhatnak
|
||||
teljesen átlátszó részeket, ahogy arról a
|
||||
<a href="#images">képformátumoknál</a> már szó volt. Ha az X Server nem tartalmazza az XShape bővitményt, akkor
|
||||
az átlátszónak megjelölt részek fekete színüek lesznek. Ha ezt ki szeretnéd használni, akkor a main ablak hátter
|
||||
képének szélességének oszthatónak kell lennie nyolccal.
|
||||
</em>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
A <b>lejátszóablakban</b> lesz lejátszva a film. Ha nincs
|
||||
betöltve film, akkor meg lehet jeleníteni benne egy előre megadott képet
|
||||
(hogy ne legyen olyan üres :-)).
|
||||
<em class=note>
|
||||
<b>Megjegyzés:</b> ezen a képen az átlátszóság nincs megengedve.
|
||||
</em>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
A <b>skin menü</b> egy újabb módja az MPlayer irányításának, csak éppen
|
||||
menüpontok segítségével. Kirajzolásához két képre van szükség:
|
||||
az egyik a normál, a másik pedig a kijelölt menüpontokból felépített menüt
|
||||
adja. Amikor a menü
|
||||
megjelenik, akkor az első kép lesz kirajzolva. Ha az egeret egy menüpont fölé
|
||||
viszed, akkor annak az egy menüpontnak a kijelölt képe a második képről rá
|
||||
lesz másolva az ablakban levő képre.
|
||||
(A lényeg tehát az, hogy a második kép sohasem
|
||||
jelenik meg teljes egészében, hanem mindig csak egy menüpontja lesz
|
||||
kirajzolva.)
|
||||
<p>
|
||||
A menüpontokat a képeken belüli helyükkel és méretükkel kell definiálni
|
||||
(lásd a <a href="#skinmenu">skin menüről</a> szóló részt).
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Egy fontos dologról még nem esett szó: a gombok, potméterek és menüpontok
|
||||
működéséhez az MPlayernek tudnia kell, hogy mit is csináljon, ha rájuk
|
||||
kattintasz. Ez <a href="#guimsg">üzenetek</a> (események) segítségével
|
||||
valósul meg. Az előbb említett elemekhez mindig meg kell adni azt az üzenetet,
|
||||
amit majd a kattintásra generálnak.
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="files">2.4. Fájlok</a></h3>
|
||||
|
||||
A fentiek ismeretében egy skinhez az alábbi fájlok szükségesek.
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
A skin összerakása a <a href="#skin">skin</a> nevű konfigurációs fájl
|
||||
segítségével történik. Ez adja meg az MPlayernek, hogy miként állítsa elő az
|
||||
egyes részekből a képernyőn az ablak képét, illetve hogy mit csináljon,
|
||||
ha kattintasz valahová az ablakban.
|
||||
</li>
|
||||
<li>A főablak hátterének képe.</li>
|
||||
<li>
|
||||
A főablak egyes elemeinek képei, beleértve a címkék rajzolásához szükséges
|
||||
fontleíró fájlokat is.
|
||||
</li>
|
||||
<li>A lejátszóablakban megjelenített kép (nem kötelező).</li>
|
||||
<li>A menühöz tartozó két kép (nem kötelezőek, ha nem készítesz menüt).</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
A <code>skin</code> fájl kivételével az összes fájlt úgy nevezed el,
|
||||
ahogy csak akarod (de a fontleíró fájloknak .fnt kiterjesztésűeknek kell
|
||||
lenniük).
|
||||
|
||||
<h2><a name="skin">3. A <code><b>skin</b></code> fájl</a></h2>
|
||||
|
||||
Amint fentebb írtam, ez a skin konfigurációs fájl.
|
||||
A fájl sor-orientált; megjegyzéseket a "<code>;</code>" karakterrel lehet
|
||||
kezdeni a sor elején (legfeljebb szóközök és tab karakterek lehetnek
|
||||
a "<code>;</code>" előtt).
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A fájl egy vagy több szekcióból áll, ahol minden szekció egy alkalmazás
|
||||
leírására szolgál, és a következőképpen néz ki:
|
||||
<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
|
||||
section = <i>szekciónév</i>
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
end
|
||||
</pre></td></tr></table>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Jelenleg csak egyetlen alkalmazás van, így csak egy szekciót kell megadni:
|
||||
ennek neve <b>movieplayer</b>.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ezen a szekción belül az MPlayer minden egyes ablakához az alábbi formájú
|
||||
leíró blokkok tartoznak:
|
||||
<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
|
||||
window = <i>ablaknév</i>
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
end
|
||||
</pre></td></tr></table>
|
||||
Az <i>ablaknév</i> a következők valamelyike lehet:
|
||||
<ul>
|
||||
<li><b>main</b> - a főablak</li>
|
||||
<li><b>sub</b> - a lejátszóablak</li>
|
||||
<li><b>menu</b> - a skin menü</li>
|
||||
<li><b>playbar</b> - lejátszósáv</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
(A lejátszóablak és a menü blokkja el is hagyható, ha nincs szükséged
|
||||
rájuk.)
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A blokkon belül az ablak minden egyes elemét ilyen sorok adják meg:
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<pre>
|
||||
elem = paraméter
|
||||
</pre>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Az <i>elem</i> egy rögzített név,
|
||||
a <i>paraméter</i> pedig egy numerikus vagy szöveges érték (vagy vesszőkkel
|
||||
elválasztott értéklista).
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A fentiek együtt valahogy így néznek ki:
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<table border=1 width="100%"><tr bgcolor=silver><td><pre>
|
||||
section = movieplayer
|
||||
window = main
|
||||
; ... a főablak elemei ...
|
||||
end
|
||||
|
||||
window = sub
|
||||
; ... a lejátszóablak elemei ...
|
||||
end
|
||||
|
||||
window = menu
|
||||
; ... a menü elemei ...
|
||||
end
|
||||
|
||||
window = playbar
|
||||
; ... a lejátszósáv elemei ...
|
||||
end
|
||||
end
|
||||
</pre></td></tr></table>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Végezetül néhány szó az elemekhez rendelt képek megadásáról.
|
||||
<br>
|
||||
A fájlok nevét könyvtárak nélkül kell megadni, ugyanis a képeket a skin file
|
||||
könyvtárában keresi az MPlayer. A fájlok kiterjesztése elhagyható.
|
||||
Ha a megadott
|
||||
fájl nem létezik, akkor az MPlayer megpróbálja betölteni a
|
||||
<i><fájlnév>.<kit></i> nevű fájlt, ahol a <i><kit></i>
|
||||
helyére a <i>png</i>
|
||||
vagy <i>PNG</i> végződést helyezi (a megadott sorrendben). Az első létező fájlt
|
||||
fogja betölteni.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
|
||||
<table border=1 cellpadding=5 width="100%"><tr bgcolor="#ffffcc"><td>
|
||||
Itt egy példa, hogy mindez világosabb legyen. Tegyük fel, hogy a
|
||||
<i>main.png</i> lesz a főablak háttere, amit így adsz meg:
|
||||
<blockquote>
|
||||
<pre>
|
||||
base = main, -2, -2
|
||||
</pre>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
Ennek hatására az MPlayer megpróbálja betölteni a <i>main</i>, <i>main.png</i>,
|
||||
majd a <i>main.PNG<i> fájlt, így végül megtalálja a
|
||||
<i>main.png</i>-t.
|
||||
</td></tr></table>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="mainwin">3.1. A főablak és a lejátszósáv</a></h3>
|
||||
|
||||
Az alábbiakban a "<code>window = main</code>" . . .
|
||||
"<code>end</code>"
|
||||
és a "<code>window = playbar</code>" . . . "<code>end</code>"
|
||||
blokkban használható elemek leírása következik.
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.base">
|
||||
<b>base = <i>kép, x, y</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Ezzel kell megadni a főablak hátteréül szolgáló képet. Az
|
||||
<i>x</i>,<i>y</i> az ablak helyét adja meg a képernyőn
|
||||
(0,0 a képernyő bal felső
|
||||
sarka). Értékük igazításra is használható: a -1 középre, a
|
||||
-2 pedig jobbra (x) illetve alulra (y) igazítást jelent.
|
||||
<p>
|
||||
<em class=warn>
|
||||
<b>Figyelem:</b> a koordináta megadás a lejátszó ablaknál egyenlőre nem működik.
|
||||
</em>
|
||||
<br>
|
||||
<em class=warn>
|
||||
<b>Figyelem:</b> a képen az átlátszónak megjelölt területek (#FF00FF színűek)
|
||||
feketék lesznek az XShape támogatás nélküli X szervereken. A kép szélességének oszthatónak kell lennie nyolccal.
|
||||
</em>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.button">
|
||||
<b>button = <i>kép, x, y, szél, mag, üzenet</i></b></a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Egy <i>szél</i> * <i>mag</i> pixel méretű nyomógombot helyez az ablak
|
||||
<i>x</i>,<i>y</i> pozíciójába. A gomb lenyomáskor a megadott
|
||||
<i>üzenet</i>et generálja.
|
||||
A <i>kép</i> paraméterrel megadott képnek három egymás alatti részből kell
|
||||
állnia a gomb három lehetséges állapotának megfelelően, valahogy így:
|
||||
<div align=center><table><tr><td><pre><small>
|
||||
+---------------+
|
||||
| lenyomott |
|
||||
+---------------+
|
||||
| felengedett |
|
||||
+---------------+
|
||||
| letiltott |
|
||||
+---------------+
|
||||
</small></pre></td></tr></table></div>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.decoration">
|
||||
<b>decoration = enable|disable</b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Engedélyezi (<b>enable</b>) vagy tiltja (<b>disable</b>) az ablakkezelőnek
|
||||
a főablak dekorációját. Alapértelmezés szerint a dekoráció le van tiltva.
|
||||
<br>
|
||||
<br>
|
||||
<em class=warn>
|
||||
<b>Figyelem:</b> Ez lejátszó ablaknál nem működik, nincs rá szükség.
|
||||
</em>
|
||||
<br>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
<a name="main.hpotmeter">
|
||||
<b>
|
||||
hpotmeter = <i>gomb, gsz, gm, fáziskép, fázisok, alap, x, y, sz, m, üzenet</i>
|
||||
<br>
|
||||
vpotmeter = <i>gomb, gsz, gm, fáziskép, fázisok, alap, x, y, sz, m, üzenet</i>
|
||||
</b>
|
||||
</a>
|
||||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Egy <i>sz</i> * <i>m</i> pixel méretű vízszintes (hpotmeter) vagy fuggoleges
|
||||
(vpotmeter) potmétert
|
||||
("csúszkát") helyez az ablak <i>x</i>,<i>y</i> pozíciójába.
|
||||
A potméter képe több fázisból állhat (például a hangerő potmétere lehet egy
|
||||
zöldből vörösbe tartó színátmenet, ahogy a potmétert minimumról maximumra
|
||||
húzzák). A potméternek van egy gombja is, amit végig lehet húzni a potméter
|
||||
hossza mentén.
|
||||
A paraméterek jelentése:
|
||||
<ul>
|
||||
<li><i>gomb</i> - a hpotmeter gombjának képe
|
||||
(ugyanúgy három egymás alatti részből kell állnia, mint a
|
||||
<a href="#main.button">button</a> elem képének)</li>
|
||||
<li><i>gsz</i>, <i>gm</i> - a gomb szélessége és magassága</li>
|
||||
<li><i>fáziskép</i> - A hpotmeter egyes fázisait tartalmazó kép, ami
|
||||
a <i>fázisok</i> paraméter által adott számú egymás alatti részből áll
|
||||
(lásd lent).
|
||||
Ha nincs szükséged fázisképre, akkor azt a <kbd>NULL</kbd> érték megadásával
|
||||
jelezheted.
|
||||
</li>
|
||||
<li><i>fázisok</i> - a fázisok száma a <i>fáziskép</i> által adott
|
||||
képen</li>
|
||||
<li><i>alap</i> - a hpotmeter kezdőértéke (0-tól 100-ig)</li>
|
||||
<li><i>x</i>, <i>y</i> - a hpotmeter pozíciója az ablakban</li>
|
||||
<li><i>sz</i>, <i>m</i> - a hpotmeter szélessége és magassága</li>
|
||||
<li><i>üzenet</i> - a hpotmeter értékének megváltozásakor generált
|
||||
üzenet</li>
|
||||
</ul>
|
||||
Az egyes fázisokat tartalmazó képnek valahogy így kell kinéznie:
|
||||
<div align=center><table border=0><tr><td><pre><small>
|
||||
+-----------------+
|
||||
| 1. fázis képe |
|
||||
+-----------------+
|
||||
| 2. fázis képe |
|
||||
+-----------------+
|
||||
. .
|
||||
+-----------------+
|
||||
| n. fázis képe |
|
||||
+-----------------+
|
||||
</small></pre></td></tr></table></div>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.potmeter">
|
||||
<b>potmeter = <i>fáziskép, fázisok, alap, x, y, sz, m, üzenet</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Ez egy gomb nélküli potméter. (Azt hiszem, forgatható akar
|
||||
lenni, de jelenleg csak a vízszintes irányú húzásra reagál.)
|
||||
A paraméterek jelentését lásd a
|
||||
<a href="#main.hpotmeter">hpotmeter-nél</a>.
|
||||
A <i>fáziskép</i> itt is lehet <code>NULL</code>, de elég furcsán
|
||||
mutat, ha nem látod a potméter állását (hiszen gombja nincs)...
|
||||
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.font">
|
||||
<b>font = <i>fontfájl, fontazon</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Egy fontot definiál. A <i>fontfájl</i> egy <code>.fnt</code> kiterjesztésű
|
||||
szöveges fontleíró fájl neve (a kiterjesztést itt <b>nem kell</b> megadni).
|
||||
A <i>fontazon</i> a későbbiekben a font azonosítására szolgál
|
||||
(lásd a <a href="#main.dlabel">dlabel</a> és
|
||||
<a href="#main.slabel">slabel</a> elemet).
|
||||
Maximum 25 font definiálható.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.dlabel">
|
||||
<b>dlabel = <i>x, y, hossz, igazítás, fontazon, "szöveg"</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Egy dinamikus címkét helyez az <i>x</i>,<i>y</i> pozícióba.
|
||||
A címke attól dinamikus, hogy a tartalma periodikusan frissítve van.
|
||||
A <i>hossz</i> a címke maximális hosszát adja pixelben (magassága
|
||||
egy karakternyi). Ha a címke szövege hosszabb ennél,
|
||||
akkor az adott területen belül folyamatosan görgetve lesz. Ha rövidebb, akkor
|
||||
az <i>igazítás</i> paraméter értéke szerint lesz igazítva a területen
|
||||
belül: 0 esetén jobbra, 1 esetén középre, 2 esetén balra.
|
||||
<br>
|
||||
A <i>szöveg</i> paraméter adja a címke szövegét, amit kötelező dupla
|
||||
idézőjelek (<code>"</code>) közé írni (ám jelenleg a <code>"</code> nem
|
||||
lehet része a szövegnek). A megjelenítés a <i>fontazon</i> által
|
||||
azonosított fonttal történik. A címke szövegében az alább
|
||||
felsorolt változók is használhatók.
|
||||
<div align=center>
|
||||
<table border=1>
|
||||
<tr align=center><th>Változó</th><th align=left>Jelentése</th></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$1</kbd></td>
|
||||
<td>lejátszás ideje <em>hh:mm:ss</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$2</kbd></td>
|
||||
<td>lejátszás ideje <em>mmmm:ss</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$3</kbd></td>
|
||||
<td>lejátszás ideje <em>hh</em> formában (órák)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$4</kbd></td>
|
||||
<td>lejátszás ideje <em>mm</em> formában (percek)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$5</kbd></td>
|
||||
<td>lejátszás ideje <em>ss</em> formában (másodpercek)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$6</kbd></td>
|
||||
<td>film hossza <em>hh:mm:ss</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$7</kbd></td>
|
||||
<td>film hossza <em>mmmm:ss</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$8</kbd></td>
|
||||
<td>lejátszás ideje <em>h:mm:ss</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$v</kbd></td>
|
||||
<td>hangerő <em>xxx.xx%</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$V</kbd></td>
|
||||
<td>hangerő <em>xxx.x</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$b</kbd></td>
|
||||
<td>balansz <em>xxx.xx%</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$B</kbd></td>
|
||||
<td>balansz <em>xxx.x</em> formában</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$$</kbd></td>
|
||||
<td>a <kbd>$</kbd> karakter</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$a</kbd></td>
|
||||
<td>egy karakter a hang fajtájának megfelelően (nincs: <code>n</code>,
|
||||
mono: <code>m</code>, sztereó: <code>t</code>)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$t</kbd></td>
|
||||
<td>track száma (a lejátszólistában)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$o</kbd></td>
|
||||
<td>fájlnév</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$f</kbd></td>
|
||||
<td>fájlnév csupa kisbetűvel</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$F</kbd></td>
|
||||
<td>fájlnév csupa nagybetűvel</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$T</kbd></td>
|
||||
<td>egy karakter a stream típusának megfelelően (fájl: <code>f</code>,
|
||||
video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>)
|
||||
</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$p</kbd></td>
|
||||
<td>a "p" karakter, ha a lejátszás folyamatban van, és a
|
||||
font tartalmazza a "p" karaktert</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$s</kbd></td>
|
||||
<td>az "s" karakter, ha a lejátszás le van állítva, és a
|
||||
font tartalmazza az "s" karaktert</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td>
|
||||
<td>az "e" karakter, ha a lejátszás szünetel, és a font
|
||||
tartalmazza az "e" karaktert</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$x</kbd></td>
|
||||
<td>a film szélessége</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$y</kbd></td>
|
||||
<td>a film magassága</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$C</kbd></td>
|
||||
<td>a használt codec neve</td></tr>
|
||||
</table></div>
|
||||
<p>
|
||||
<b>Megjegyzés:</b> a <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>, <kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd>
|
||||
és <kbd>$e</kbd> változók lehetővé teszik, hogy az általuk visszaadott
|
||||
karakterekkel különleges szimbólumokat jeleníts meg (például az "e"
|
||||
karakterrel a szünet jelét, ami többnyire valami ilyesmi: <code>||</code>).
|
||||
Ezeknek a szimbólumoknak célszerű külön fontot készíteni. Lásd a
|
||||
<a href="#symbols">szimbólumokról</a> szóló részt.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.slabel">
|
||||
<b>slabel = <i>x, y, fontazon, "szöveg"</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Egy állandó szövegű címkét jelenít meg az <i>x</i>,<i>y</i>
|
||||
pozícióban. A <i>szöveg</i> egy "sima" szöveg
|
||||
($x formájú változók itt nem működnek), amit dupla idézőjelek közé kell írni
|
||||
(jelenleg a <code>"</code> nem lehet a szöveg része).
|
||||
A címke a <i>fontazon</i> által azonosított fonttal lesz megjelenítve.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="subwindow">3.2. Lejátszóablak</a></h3>
|
||||
|
||||
A "<code>window = sub</code>" . . . "<code>end</code>" blokkban
|
||||
az alább felsorolt elemek használhatók.
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="sub.base">
|
||||
<b>base = <i>kép, x, y, szélesség, magasság</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Ezzel tudod megadni az ablakban megjelenítendő képet. Az
|
||||
<i>x</i> és <i>y</i> paraméter az ablak pozícióját adja a képernyőn
|
||||
(0,0 a bal felső sarok). Értéke igazításra is használható: a -1 középre
|
||||
igazít, a -2 pedig jobbra (x) illetve alulra (y).
|
||||
A <i>szélesség</i> és <i>magasság</i> az ablak méretét adja; akár el
|
||||
is hagyhatók (ilyenkor az ablak mérete megegyezik a kép méretével).
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="sub.background">
|
||||
<b>background = <i>r, g, b</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Ezzel tudod beállítani az ablak háttérszínét. Akkor hasznos, ha az ablak
|
||||
nagyobb a megjelenített képnél.
|
||||
Az <i>r</i>, <i>g</i>, <i>b</i> a szín vörös, zöld, kék
|
||||
összetevőjét adja meg (mindegyik egy decimális szám 0-tól 255-ig).
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="skinmenu">3.3. Skin menü</a></h3>
|
||||
|
||||
Amint arról már szó volt, a menü két kép segítségével van kirajzolva.
|
||||
A menü alapját a <i>base</i> elem képe adja, míg a kijelölt menüpont a
|
||||
<i>selected</i> elem képéről lesz a háttérre rajzolva. Egy menüpont
|
||||
képen belüli pozícióját és méretét a <i>menu</i> elem adja meg.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A "<code>window = menu</code>" . . . "<code>end</code>" blokkban
|
||||
az alább felsorolt elemek használhatók.
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="menu.base">
|
||||
<b>base = <i>kép</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
A normál menü képe.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="menu.selected">
|
||||
<b>selected = <i>kép</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
A kép, amin az összes menüpont kijelölt állapotban van.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="menu.menu">
|
||||
<b>menu = <i>x, y, szélesség, magasság, üzenet</i></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Megadja egy menüpont képen belüli <i>x</i>,<i>y</i> pozícióját
|
||||
és méretét. Ha az egérgombot felengeded a menüpont felett, akkor az
|
||||
<i>üzenet</i> paraméterben megadott üzenetet generálja.
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2><a name="fonts">4. Fontok</a></h2>
|
||||
|
||||
A skin részeiről szóló pontban már említettem, hogy egy font az egyes
|
||||
karakterek
|
||||
előre megrajzolt képéből és egy szöveges leíró fájlból áll. A képen belül
|
||||
a karakterek bárhol lehetnek, a lényeg az, hogy a leíró fájlban pontosan add
|
||||
meg minden karakter helyét és méretét.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A fájl .fnt kirejesztésű; lehetnek benne megjegyzések, ezeket a sor elejére
|
||||
írt "<code>;</code>" karakterrel kell kezdeni.
|
||||
Az alábbi sornak feltétlenül szerepelnie kell valahol (célszerűen a fájl
|
||||
elején):
|
||||
<blockquote>
|
||||
<pre>
|
||||
image = <i>kép</i>
|
||||
</pre>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A <i>kép</i> a karakterek képét tartalmazó fájl neve
|
||||
(a kiterjesztés itt is elhagyható).
|
||||
Ezt a sort az egyes karaktereket definiáló sorok követik, amiknek
|
||||
így kell kinézniük:
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<pre>
|
||||
"<i>kar</i>" = <i>x, y, sz, m</i>
|
||||
</pre>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Itt <i>x</i> és <i>y</i> a <i>kar</i> karakter képen
|
||||
belüli pozíciója (0,0 a kép bal felső sarka), az
|
||||
<i>sz</i> és <i>m</i> pedig a karakter szélessége és magassága
|
||||
pixelben.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Az alábbi példa a font.png képen egymás után rajzolt A, B és C karaktert
|
||||
definiálja.
|
||||
<table width="100%" border=1><tr bgcolor=silver><td><pre>
|
||||
; "font.png" helyett akár "font" is lehet
|
||||
image = font.png
|
||||
|
||||
; Három karakter legfeljebb csak példának elég. :-)
|
||||
"A" = 0,0, 7,13
|
||||
"B" = 7,0, 7,13
|
||||
"C" = 14,0, 7,13
|
||||
</pre></td></tr></table>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="symbols">4.1. Szimbólumok</a></h3>
|
||||
|
||||
A <a href="#main.dlabel">dlabel</a> elem bizonyos változói olyan karaktereket
|
||||
adnak vissza, amikhez célszerű külön fontot készíteni, hogy így különféle
|
||||
szimbólumokat, jeleket lehessen megjeleníteni az adott karakterek helyett.
|
||||
(Például a DVD streamet jelentő "d" karakterhez rajzolhatsz egy szép
|
||||
kis "DVD" feliratot.)
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Az alábbi táblázatban láthatók azok a karakterek, amik szimbólumok
|
||||
megjelenítésére használhatók, és amikhez érdemes külön fontot készíteni.
|
||||
|
||||
<div align=center>
|
||||
<table>
|
||||
<tr><th align=center>Karakter</th><th align=left>Szimbólum</th></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>p</kbd></td>
|
||||
<td align=left>lejátszás (play)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>s</kbd></td>
|
||||
<td align=left>leállítás (stop)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>e</kbd></td>
|
||||
<td align=left>szünet (pause)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>n</kbd></td>
|
||||
<td align=left>nincs hang</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>m</kbd></td>
|
||||
<td align=left>mono hang</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>t</kbd></td>
|
||||
<td align=left>sztereó hang</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>f</kbd></td>
|
||||
<td align=left>a stream egy fájl</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>v</kbd></td>
|
||||
<td align=left>a stream egy video CD</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>d</kbd></td>
|
||||
<td align=left>a stream egy DVD</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>u</kbd></td>
|
||||
<td align=left>a stream egy URL</td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2><a name="guimsg">A. függelék: GUI üzenetek</a></h2>
|
||||
|
||||
A gombok, potméterek és menüpontok az alább felsorolt üzeneteket generálhatják.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<em class=note><b>Megjegyzés:</b> jelenleg még nem mindegyik üzenet működik
|
||||
(vagy legalábbis nem megfelelően). Amint tudod, a GUI még fejlesztés alatt áll.
|
||||
</em>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<i>Lejátszás:</i>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evNext</b>
|
||||
<dd>A következő számra ugrik a lejátszólistában.
|
||||
|
||||
<dt><b>evPause</b>
|
||||
<dd>Szünetelteti a lejátszást.
|
||||
|
||||
<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b>
|
||||
<dd>Az <i>evPlaySwitchToPause</i> üzenettel együtt egy kapcsolót alkot, ami
|
||||
egy (látszólag) közös lejátszás/szünet gomb használatát teszi lehetővé.
|
||||
Mindkét üzenetet egy-egy gombhoz célszerű hozzárendelni, és a gombokat azonos
|
||||
pozícióba kell rakni. Ennek az üzenetnek a hatására a lejátszás szünetel, és
|
||||
az <i>evPlaySwitchToPause</i> gomb képe lesz kirajzolva
|
||||
(jelezve hogy lenyomhatod a
|
||||
gombot a lejátszás folytatásához).
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlay</b>
|
||||
<dd>Megkezdi a lejátszást.
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlaySwitchToPause</b>
|
||||
<dd>Az <i>evPauseSwitchToPlay</i> párja. Az üzenet hatására a megkezdődik a
|
||||
lejátszás,
|
||||
és az <i>evPauseSwitchToPlay</i> gomb képe lesz kirajzolva (jelezve hogy
|
||||
lenyomhatod a gombot a lejátszás szüneteltetéséhez).
|
||||
|
||||
<dt><b>evPrev</b>
|
||||
<dd>Az előző számra ugrik a lejátszólistában.
|
||||
|
||||
<dt><b>evStop</b>
|
||||
<dd>Megállítja a lejátszást.
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<i>Pozícionálás:</i>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evBackward10sec</b>
|
||||
<dt><b>evBackward1min</b>
|
||||
<dt><b>evBackward10min</b>
|
||||
<dd>10 másodpercet / 1 percet / 10 percet ugrik vissza a lejátszásban.
|
||||
|
||||
<dt><b>evForward10sec</b>
|
||||
<dt><b>evForward1min</b>
|
||||
<dt><b>evForward10min</b>
|
||||
<dd>10 másodpercet / 1 percet / 10 percet ugrik előre a lejátszásban.
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetMoviePosition</b>
|
||||
<dd>A megadott pozícióra ugrik (potméternél használatos, a potméter
|
||||
relatív értékét (0-100%) használja).
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<i>Videoval kapcsolatos üzenetek:</i>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evDoubleSize</b>
|
||||
<dd>Dupla méretűre állítja a lejátszóablakot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evFullScreen</b>
|
||||
<dd>Váltás ablakos és teljes képernyős mód között (oda-vissza működik).
|
||||
|
||||
<dt><b>evNormalSize</b>
|
||||
<dd>Normál méretűre állítja a lejátszóablakot.
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<i>Hanggal kapcsolatos üzenetek:</i>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evDecAudioBufDelay</b>
|
||||
<dd>Csökkenti a hang késleltetését.
|
||||
|
||||
<dt><b>evDecBalance</b>
|
||||
<dd>Csökkenti a balanszot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evDecVolume</b>
|
||||
<dd>Csökkenti a hangerőt.
|
||||
|
||||
<dt><b>evIncAudioBufDelay</b>
|
||||
<dd>Növeli a hang késleltetését.
|
||||
|
||||
<dt><b>evIncBalance</b>
|
||||
<dd>Növeli a balanszot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evIncVolume</b>
|
||||
<dd>Növeli a hangerőt.
|
||||
|
||||
<dt><b>evMute</b>
|
||||
<dd>Kikapcsolja/bekapcsolja a hangot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetBalance</b>
|
||||
<dd>Adott értékre állítja a balanszot (potméterrel használatos, a potméter
|
||||
relatív értékét (0-100%) használja).
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetVolume</b>
|
||||
<dd>Adott értékre állítja a hangerőt (potméterrel használatos, a potméter
|
||||
relatív értékét (0-100%) használja).
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<i>Egyéb üzenetek:</i>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evAbout</b>
|
||||
<dd>Megjeleníti a program információs ablakát.
|
||||
|
||||
<dt><b>evDropSubtitle</b>
|
||||
<dd>Eldobja az aktuálisan használt felirat fájlt.
|
||||
|
||||
<dt><b>evEqualizer</b>
|
||||
<dd>Bekapcsolja/kikapcsolja az equalizert.
|
||||
|
||||
<dt><b>evExit</b>
|
||||
<dd>Kilép a programból.
|
||||
|
||||
<dt><b>evIconify</b>
|
||||
<dd>Ikonizálja az ablakot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoad</b>
|
||||
<dd>Betölt egy fájlt (amit egy fájlválasztó ablakban jelölhetsz ki).
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoadPlay</b>
|
||||
<dd>Ugyanaz mint az <i>evLoad</i>, de betöltés után automatikusan megkezdi
|
||||
a lejátszást.
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoadSubtitle</b>
|
||||
<dd>Betölt egy felirat fájlt (amit egy fájlválasztó ablakban jelölhetsz ki).
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoadAudioFile</b>
|
||||
<dd>Betölt egy hang fájlt (amit egy fájlválasztó ablakban jelölhetsz ki).
|
||||
|
||||
<dt><b>evNone</b>
|
||||
<dd>Üres üzenet, nincs hatása. (Legfeljebb csak a CVS verzióban. :-))
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlayList</b>
|
||||
<dd>Megnyitja/bezárja a lejátszólista ablakot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlayDVD</b>
|
||||
<dd>Megpróbálja megnyitni a megadott DVD-ROM - ban lévő lemezt.
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlayVCD</b>
|
||||
<dd>Megpróbálja megnyitni a megadott CD-ROM - ban lévő lemezt.
|
||||
|
||||
<dt><b>evPreferences</b>
|
||||
<dd>Megnyitja a beállítások ablakot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetAspect</b>
|
||||
<dd>Beállítja a képarányt a megadottra.
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetURL</b>
|
||||
<dd>Elővarázsolja az URL dialogus ablakot.
|
||||
|
||||
<dt><b>evSkinBrowser</b>
|
||||
<dd>Megnyitja a skinböngésző ablakot.
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
@ -1,707 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME=2.3.2>2.3.2. Támogatott audio kimenetek:</A></H3>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=sync>2.3.2.1. Az MPlayer hang/kép szinkronizáló metódusa</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> audio interfészének a neve <I>libao2</I>. Jelenleg
|
||||
a következő meghajtókat tartalmazza :</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT>oss</DT>
|
||||
<DD>OSS (ioctl) meghajtó (hardveres AC3 továbbítási támogatás)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>sdl</DT>
|
||||
<DD>SDL meghajtó (<B>ESD</B>, <B>ARTS</B>, stb)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>nas</DT>
|
||||
<DD>NAS (Network Audio System) meghajtó</DD>
|
||||
|
||||
<DT>alsa5</DT>
|
||||
<DD>natív ALSA 0.5 meghajtó</DD>
|
||||
|
||||
<DT>alsa9</DT>
|
||||
<DD>natív ALSA 0.9 meghajtó (hardveres AC3 továbbítási támogatás)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>sun</DT>
|
||||
<DD>SUN audio meghajtó (/dev/audio) BSD-re és Solaris-ra</DD>
|
||||
|
||||
<DT>macosx</DT>
|
||||
<DD>natív MacOSX meghajtó</DD>
|
||||
|
||||
<DT>win32</DT>
|
||||
<DD>natív Win32 meghajtó</DD>
|
||||
|
||||
<DT>arts</DT>
|
||||
<DD>natív ARTS meghajtó (KDE lusereknek)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>esd</DT>
|
||||
<DD>natív ESD meghajtó (többnyire GNOME felhasználóknak)</DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>A helyzet az, hogy a Linux hangkártyameghajtói nem túl jók. Az MPlayer
|
||||
a hangkártyameghajtók egyik olyan funkcióját használja a kép illetve a
|
||||
hang lejátszásának szinkronizálásához, melyet a meghajtókészítők
|
||||
előszeretettel felejtenek el helyesen implementálni, mivel ez szükségtelen
|
||||
MP3-ak, hangeffektek és egyebek lejátszásához.</P>
|
||||
|
||||
<P>Más médialejátszók (mint például az aviplay, a xine) általában működni
|
||||
szoktak (már ha éppen szoknak:) az ilyen meghajtókkal, tekintve hogy
|
||||
belső időzítéssel szinkronizálnak. Megjegyzendő hogy az idő az MPlayer
|
||||
módszerét hozta ki hatékonyabbnak.</P>
|
||||
|
||||
<P>Normálisan megírt hangkártyameghajtó használatával semmiféle hangból eredő
|
||||
szinkronizációs probléma nem adódhat, kivéve ha már maga a file is hibás.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ha rossz audiomeghajtód van, az <CODE>-autosync</CODE> opció használata
|
||||
jó eséllyel segíteni fog. A pontos használatát és leírását lásd a man
|
||||
page-ben.</P>
|
||||
|
||||
<P>Néhány megjegyzés:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>ha OSS meghajtót használsz, először próbálkozz az <I>-ao oss</I> opcióval
|
||||
(ez az alapértelmezett is). Ha hanghibákat, összeomlásokat tapasztalsz, nézd
|
||||
meg az <I>-ao sdl</I>-t (Megj.: ehhez természetesen szükséges egy felinstallált
|
||||
SDL csomag, és az SDL fejlesztői csomag is). Sok esetben segíthet (valamint
|
||||
tartalmaz ESD, ARTS, és fel/lemintavételezést is /ahol ESD a GNOME felület
|
||||
hangkezelője, az ARTS pedig a KDE-é/).</LI>
|
||||
<LI>ha ALSA 0.5-öt használsz, akkor MAJDNEM mindig az <I>-ao alsa5</I>-öt kell
|
||||
használnod, mert a 0.5 hibás OSS emulációs kódot tartalmaz, amitől kissé
|
||||
összeesik az <B>MPlayer</B> :
|
||||
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P><B>Solaris</B> rendszeren természetesen a SUN audio meghajtót
|
||||
kell használni, az <I>-ao sun</I> opcióval, különben lőttek mind a video,
|
||||
mind az audio lejátszásnak.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=experiences>2.3.2.2. Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></H4>
|
||||
|
||||
<TABLE BORDER=0 WIDTH="100%">
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>VIA alaplapi chipset (via82cxxx) 48Khz-ra limitált</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">innen</A></TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>Aureal Vortex 2</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD> </TD><TD>OSS:</TD><TD>nincs</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nincs</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">aureal.sourceforge.net</A></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Driver2:</TD><TD> <A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">innen</A>
|
||||
(<I>bufferméret megnövelve 32k-ra</I>)</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>GUS PnP</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nincs</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>SB Live!</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>Analóg OK, SP/DIF nem megy</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>mindkettő OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>192</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>SB AWE 64</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>max 44kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>48kHz rosszul hangzik</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK<I>Az új audio kóddal is bugzik...</I></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>44</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>ESS 688</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>48</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>C-Media kártyák (CMI8338/8738)</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK - az SP/DIF-et az ALSA 0.9.x támogatja</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>Yamaha kártyák (*ymf*)</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nem OK (?) (talán -ao sdl ?)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>csak (?) ALSA 0.5-tel, OSS emulációval, <B>ÉS</B> <I>-ao sdl</I>-el jó (!) (?)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>envy24 chip-es kártyák (mint pl Terratec EWS88MT)</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>?</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>?</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>?</TD></TR>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=3><B>PC Speaker vagy DAC</B></TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK (<I>használd az SDL meghajtót : -ao sdl</I>)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nincs</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Max kHz:</TD><TD>a meghajtó 44.1Khz-t emulál, vagy többet</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp">ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp</A></TD></TR>
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>a 2.4-es kerneleket használd, 2.2 nincs tesztelve !</LI>
|
||||
<LI>ha kattog a hang és CD-ROM-ról játszol le, kapcsold be az IRQ
|
||||
unmasking-ot !
|
||||
például "hdparm -u1 /dev/cdrom" (lásd "man hdparm" !!!)
|
||||
Ez amúgy is ajánlott... (for XMMS, etc...)
|
||||
Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1</A>-es fejezetet.</LI>
|
||||
<LI>Írd meg nekünk, hogy működik együtt az MPlayer és a kartyád!</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af">2.3.2.3 Audio szűrők</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Az audio szűrők a hang tulajdonságainak megváltoztatására szolgálnak.
|
||||
(De)aktivációjuk automatikusan történik, ha a hang tulajdonságai különböznek
|
||||
a hangkártya által igényelttől. Az <CODE>-af szűrő1,szűrő2,...</CODE>
|
||||
opcióval bírálható felül a szűrők használata, és természetesen itt lehetséges
|
||||
egyéb, nem automatikusan beillesztett szűrők használatba vétele is. A szűrők
|
||||
végrehajtása a megadott sorrendben történik.</P>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af resample,pan media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez a parancs átvezeti a hangot a resampling (újramintavételező), majd a pan
|
||||
szűrőkön.</P>
|
||||
|
||||
<P>A legtöbb szűrőnek vannak opciói, melyeket a most következő fejezetekben
|
||||
tárgyalunk. Ha nincs megadva opció, a szűrő az alapértelmezett opcióit
|
||||
használja. Itt egy példa:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1
|
||||
-srate 11025 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Itt megadjuk hogy a hang legyen 11025Hz-re mintavételezve, ezután pedig
|
||||
egy csatornásra keverjük át a hangot a pan szűrővel.</P>
|
||||
|
||||
<P>A szűrő réteg viselkedésére globálisan az <CODE>-af-adv</CODE> opcióval
|
||||
lehet hatni. Ennek két alopciója van:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>force</CODE><DT>
|
||||
<DD>itt lehet megadni a szűrők automatizálásának feltételeit, valamint hogy
|
||||
milyen sebesség/pontosság optimalizációk használhatóak:
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>0</CODE></DT>
|
||||
<DD>Automatikus beillesztés, CPU sebességre optimalizálás.</DD>
|
||||
<DT><CODE>1</CODE></DT>
|
||||
<DD>Automatikus beillesztés, leggyorsabb sebességre optimalizálás.<BR>
|
||||
<EM>Figyelem:</EM> Minőségromlással járhat.</DD>
|
||||
<DT><CODE>2</CODE></DT>
|
||||
<DD>Automatikus beillesztés, minőségre optimalizálás.</DD>
|
||||
<DT><CODE>3</CODE></DT>
|
||||
<DD>Nincs automatizálás, nincs optimalizáció.<BR>
|
||||
<I>Figyelem:</I> Lehetséges hogy az MPlayer nem fog futni ezzel az
|
||||
opcióval.</DD>
|
||||
<DT><CODE>4</CODE></DT>
|
||||
<DD>Automatikus beillesztés mint a 0-nál, de lebegőpontos számítások
|
||||
előnyben részesítésével.</DD>
|
||||
<DT><CODE>5</CODE></DT>
|
||||
<DD>Automatikus beillesztés mint a 1-nál, de lebegőpontos számítások
|
||||
előnyben részesítésével.</DD>
|
||||
<DT><CODE>6</CODE></DT>
|
||||
<DD>Automatikus beillesztés mint a 2-nál, de lebegőpontos számítások
|
||||
előnyben részesítésével.</DD>
|
||||
<DT><CODE>7</CODE></DT>
|
||||
<DD>Nincs automatizálás, mint a 3-nál, de lebegőpontos számítások
|
||||
előnyben részesítésével.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>list</CODE></DT>
|
||||
<DD>egy alias az -af opcióra.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>A szűrő rétegre a következő általános opciók is hatással vannak:
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>-v</CODE></DT>
|
||||
<DD>Üzenetek részletességének megnövelése</DD>
|
||||
<DT><CODE>-channels</CODE></DT>
|
||||
<DD>Ezzel az opcióval lehet megadni a hangkártyádnak hogy hány csatornán
|
||||
próbálja lejátszani a hangot. Azt is befolyásolja továbbá hogy a
|
||||
lejátszott médiábol hány csatorna legyen dekódolva. Ha a lejátszandó hang
|
||||
több csatornát tartalmaz mint amit a hangkártyád kiadni képes, a
|
||||
"channels" szűrő automatikusan beillesztésre kerül.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-srate</CODE></DT>
|
||||
<DD>Ezzel az opcióval lehet megadni hogy mekkora mintavételezési frekvencián
|
||||
történjen a lejátszás (a hangkártya limitje ennek persze korlátot szab).
|
||||
Ha a lejátszandó hang frekvenciája kívül esik a hangkártyád képességein,
|
||||
a "resample" szűrő automatikusan beillesztésre kerül hogy
|
||||
kompenzáljon.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-format</CODE><DT>
|
||||
<DD>Ezzel az opcióval meg lehet adni hogy milyen formátumban dolgozzon
|
||||
az audio szűrő réteg, és a hangkártya. Ha a lejátszandó hang formátuma
|
||||
más mint amit a hangkártya lejátszani képes, a "format" szűrő
|
||||
automatikusan beillesztésre kerül.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_resample">2.3.2.3.1 Up/Down-sampling</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Az MPlayer teljes mértékben támogatja a fel/lemintavételezést a
|
||||
<CODE>resample</CODE> szűrő segítségével. Ezt többek között akkor lehet
|
||||
értelmesen használni ha egy régi hangkártyád van ami maximum csak 44.1kHz-et
|
||||
tud. Három opciója van:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>srate <8000-192000></CODE></DT>
|
||||
<DD>egy egész szám, mely a mintavételezési frekvencia Hz-ben. A tartománya
|
||||
8kHz-től 192kHz-ig terjed. Ha a bemeneti és a kimeneti frekvencia
|
||||
ugyanannyi, a szűrő automatikusan eltávolításra kerül. A magas frekvencia
|
||||
általában növeli a hangminőséget, főleg más szűrők használatával
|
||||
együtt.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>sloppy</CODE></DT>
|
||||
<DD>ez egy opcionális bináris paraméter mely megadása esetén engedélyezi
|
||||
a szűrőnek hogy kicsit eltérjen a <CODE>srate</CODE> opciónál megadott
|
||||
értéktől. Akkor használandó, ha a lejátszás nagyon lassan indul.
|
||||
Alapállapotban be van kapcsolva.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>type <0-2></CODE><DT>
|
||||
<DD>ez egy egész szám 0 és 2 között, melyek megadják a használandó
|
||||
átmintavételező rutint. A <CODE>0</CODE> jelenti a lineáris
|
||||
interpolációt, az <CODE>1</CODE> az egész számú poly-phase filter-bank-ot,
|
||||
a <CODE>2</CODE> az előbbinek a lebegőpontos verziója. A lineáris
|
||||
interpoláció a leggyorsabb, de a hangminőség hagy némi kívánnivalót maga
|
||||
után, főleg a felmintavételezésnél. A legjobb minőséget a <CODE>2</CODE>
|
||||
eredményezi, de természetesen ennek a legnagyobb a CPU igénye.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af resample=44100:0:0</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez 44100Hz-re állítja a frekvenciát pontos kimenettel, és lineáris
|
||||
interpolációval.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_channels">2.3.2.3.2 Csatornák számának megváltoztatása</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>channels</CODE> szűrő csatornák hozzáadására és eltávolítására,
|
||||
valamint a csatornák routolására és másolására szolgál. Ha használata
|
||||
fölösleges, nem töltődik be. Az opciók száma dinamikus:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>nch <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>egész szám 1 és 6 között, a csatornaszám megadására. Megadása
|
||||
szükséges.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>nr <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>egész szám 1 és 6 között mely az útvonalak számát adja meg.
|
||||
Opcionális.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</CODE></DT>
|
||||
<DD>számpárok 0 és 5 között, amelyek megadják hova lesznek átirányítva
|
||||
a csatornák.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Az átirányítás (route) lényege: ha kevesebb csatornából többre történik
|
||||
konvertálás, üres csatornák jönnek létre (kivéve a mono->stereo konvertálást).
|
||||
Ha pedig a kimeneti csatornák száma kevesebb mint a bemeneti, a limitet
|
||||
túllépett csatornák nem lesznek hallhatóak.</P>
|
||||
|
||||
<P>Példa 1:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez megváltoztatja a csatorák számát 4-re, és 4 útvonalat állít fel,
|
||||
melyek felcserélik a 0-ás és 1-es csatornát, a 2-es és 3-as érintetlenül
|
||||
hagyásával. Persze ha a lejátszandó média 2 csatornából áll, a 2-es és 3-as
|
||||
csatornák mindössze csendet fognak tartalmazni.</P>
|
||||
|
||||
<P>Példa 2:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>6-ra változtatja a csatornák számát, és 4 útvonallal a 0-ás csatornát
|
||||
lemásolja a 0-tól a 3-ig terjedő csatornákra. A 4-es és 5-ös csatornákon
|
||||
csak csend van.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_format">2.3.2.3.3 Sample formátum konvertáló</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>format</CODE> szűrő a hang tulajdonságait konvertálja át.</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>bps <szám></CODE></DT>
|
||||
<DD>a lehetséges értékek: <CODE>1</CODE>, <CODE>2</CODE> vagy <CODE>4</CODE>,
|
||||
amik a mintánkénti byte-ok számat adják meg. Ezen opció megadása
|
||||
szükséges.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>f <formátum></CODE></DT>
|
||||
<DD>szöveges string, amely leírja a sample formátumot. A string lehetséges
|
||||
értékei a következők, egybe kell őket írni:
|
||||
<CODE>alaw</CODE>, <CODE>mulaw</CODE> vagy
|
||||
<CODE>imaadpcm</CODE>, <CODE>float</CODE> vagy <CODE>int</CODE>,
|
||||
<CODE>unsigned</CODE> vagy <CODE>signed</CODE>, <CODE>le</CODE> vagy
|
||||
<CODE>be</CODE> (little vagy big endian). Ezen opció megadása
|
||||
szükséges.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af format=4:float media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>beállítja a kimeneti formátumot 4 byte-ra mintánként.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>delay</CODE> szűrővel késleltetni lehet a hangszórókhoz érkező
|
||||
hangot hogy a különböző helyről jövő hangok egyszerre érjenek oda a
|
||||
hallgatóhoz.
|
||||
Csak akkor hasznos ha több mint 2 hangszóród van. A paraméterek:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>d1:d2:d3...</CODE></DT>
|
||||
<DD>lebegőpontos számok, ms-ben megadják a késleltetést a különböző
|
||||
csatornákra vonatkoztatva. A minimális késleltetés 0ms, a maximális
|
||||
pedig 1000ms.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>A megfelelő értékek kiszámítása a következőképpen történik:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Mérd le a távolságot a hangszóróidtól hozzád, méterben. A távolságokat
|
||||
nevezd el s1-től s5-ig (5.1-es rendszert feltételezve).
|
||||
A sub-woofert nincs értelme kompenzálni.</LI>
|
||||
<LI>Vond ki az s1-től s5-ig az összes távolságot a legnagyobb távból, pl<BR>
|
||||
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5</LI>
|
||||
<LI>A szükséges késleltetés (ms) kiszámítása<BR>
|
||||
d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 </LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Pl:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ez az elülső bal és jobb csatornákat 10.5ms-el késlelteti, a két hátsót
|
||||
és a sub-ot 0ms-el, a középet pedig 7ms-el.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_volume">2.3.2.3.5 Szoftveres hangerőszabályzás</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>A szoftveres hangerőszabályzást a <CODE>volume</CODE> audio szűrő
|
||||
valósítja meg. Óvatosan használd, mert a jelet egészen a zajszintig lehet
|
||||
vele csökkenteni. A legtöbb esetben érdemes inkább a PCM hangerőt
|
||||
a maximumra rakni, utána pedig külső erősítőt használni, ezt a filtert
|
||||
pedig mellőzni. Amennyiben a hangkártyád PCM mixere digitális és zajosnak
|
||||
érzed, használd helyette a MASTER mixert. Ha külső erősítőt csatlakoztattál a gépedhez (majdnem
|
||||
mindig így van), a zajszint a MASTER szint és az erősítő hangerőszabályzójának
|
||||
együttes állítgatásával lecsökkenthető. Két opció van:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>v <-200 - +60></CODE></DT>
|
||||
<DD>lebegőpontos szám <CODE>-200</CODE> és <CODE>+60</CODE> között mely a
|
||||
hangerőt adja meg dB-ben. Az alapértelmezett érték a 0dB.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>c</CODE></DT>
|
||||
<DD>bináris opció mely a "soft clipping"-et kapcsolja ki/be. Ez a funkció
|
||||
sokkal folyamatosabbá teheti a hangot ha nagyon magas hangerő van
|
||||
beállítva. Akkor kapcsold ezt be, ha a hangszóróid dinamikája alacsony.
|
||||
Viszont már most mondom hogy torzítást okoz, és csak végső esetben
|
||||
ajánlott.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>ez a hangot 10.1dB-lel erősíti, és hard-clip-el ha a hangerő túl magas.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ennek a szűrőnek van egy második funkciója is: méri a maximális hangerőt
|
||||
és kilépéskor kiírja. Ezt aztán a MEncoder-rel használva a teljes
|
||||
dinamikát ki lehet tölteni.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Az <CODE>equalizer</CODE> szűrő egy 10 sávos equalizer,
|
||||
10 IIR sáv pass szűrő implementálásával. Bármilyen lejátszandó hanggal
|
||||
működik. A 10 sáv középső értékei a következők:</P>
|
||||
|
||||
<TABLE BORDER="0" WIDTH="100%">
|
||||
<TR><TD>Sáv száma</TD><TD>Középérték</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>0</TD><TD>31.25 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>1</TD><TD>62.50 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>2</TD><TD>125.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>3</TD><TD>250.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>4</TD><TD>500.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>5</TD><TD>1.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>6</TD><TD>2.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>7</TD><TD>4.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>8</TD><TD>8.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>9</TD><TD>16.00 kHz</TD></TR>
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<P>Ha a lejátszott hang mintavételezési frekvenciája alacsonabb mint az
|
||||
egyik sáv megadott frekvenciája, akkor az adott sáv nem lesz használva.
|
||||
Ezen szűrő egyik ismert hibája, hogy a legfelső sáv karakterisztikája
|
||||
nem teljesen szimmetrikus ha a mintavételezési freki közel van sáv
|
||||
középértékéhez. Ez a probléma kiküszöbölhető a hang felmintavételezésével
|
||||
(resample szűrő).</P>
|
||||
|
||||
<P>Ennek a szűrőnek 10 paramétere van:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>g1:g2:g3...g10</CODE></DT>
|
||||
<DD>lebegőpontos számok <CODE>-12</CODE> és <CODE>+12</CODE> között amik
|
||||
a dB-ben adják meg a kívánt különbséget az egyes sávokban</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>erősíti a hangot a felső és alsó frekvenciatartományban, míg majdnem
|
||||
teljesen kioltja 1kHz körül.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_panning">2.3.2.3.7 Panning szűrő</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>pan</CODE> szűrővel lehetséges a csatornák átkeverése. Gyakorlatilag
|
||||
a hangerőszabályzó és a "channels" szűrők kombinációja. Kétféleképpen
|
||||
lehet használni:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Sok csatorna egy csatornává mixelése, pl sztereórol monóra.</LI>
|
||||
<LI>Térhatású rendszerben a középső hangszóró "szélességének"
|
||||
beállítása.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Ezt a szűrőt nehéz használni, és időt kell ráfordítani hogy a kívánt
|
||||
eredményt elérd. A használandó opciók száma függ a kimeneti csatornák
|
||||
számától:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>nch <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>egész szám <CODE>1</CODE> és <CODE>6</CODE> között, és a kimeneti
|
||||
csatornák számának megadására szolgál. Megadása kötelező.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</CODE></DT>
|
||||
<DD>lebegőpontos számok <CODE>0</CODE> és <CODE>1</CODE> között.
|
||||
<CODE>l[i][j]</CODE> megadja, hogy mennyire lesz a j bemeneti csatorna
|
||||
belemixelve az i kimeneti csatornába.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa 1:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>stereo -> mono lemixelés.</P>
|
||||
|
||||
<P>Példa 2:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>3 kiement csatornát eredményez, melyek a 0-ás és 1-es csatornák eredeti
|
||||
állapotban, a 2-es csatorna pedig a 0-ás és az 1-es egybemixelése
|
||||
(melyet aztán el lehet küldeni egy sub-woofernek például).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>A <CODE>sub</CODE> szűrő egy sub woofer csatornát illeszt az audioba. Ez a
|
||||
csatorna a 0-ás és 1-es csatornák átlaga lesz. Az így keletkező hangot
|
||||
ezután áteresztjük egy 4th order Butterworth szűrőn, alapállapotban
|
||||
60Hz-es vágási frekvenciával, ezután pedig hozzáadjuk az audiohoz.
|
||||
Figyelem: ezt a szűrőt ki kell kapcsolni Dolby Digital 5.1-es hang esetén,
|
||||
különben eltorzítja a sub woofer hangját. Két paramétere van:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>fc <20-300></CODE></DT>
|
||||
<DD>opcionális lebegőpontos szám a vágási freki megadására, Hz-ben.
|
||||
A használható tartomány 20Hz-től 300Hz. A legjobb minőséghez olyan
|
||||
alacsonyra kell állítani amilyenre csak lehet. Ez javítani fogja a stereo
|
||||
vagy a térhatás élményét. Alapállapotban 60Hz.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>ch <0-5></CODE></DT>
|
||||
<DD>opcionális egész szám <CODE>0</CODE> és <CODE>5</CODE> melyek
|
||||
megadják hogy melyik csatornába legyen beillesztve a sub audio.
|
||||
Alapállapotban <CODE>5</CODE>. Megfigyelendő, hogy a csatornák száma
|
||||
automatikusan meg lesz növelve erre az értékre, ha szükséges.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>hozzáad egy sub-woofer csatornát 100Hz-es vágási frekvenciával a 4-es
|
||||
számú csatornára.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="af_surround">2.3.2.3.9 Térhatás dekóder</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Matrix enkódolás térhatású hang dekódolására a <CODE>surround</CODE>
|
||||
szűrő használatos. A Dolby Surround egy példa matrix enkódolású hangra.
|
||||
Sok 2 csatornás hang valójában matrix térhatású hangot tartalmaz.
|
||||
Ezen feature használatához legalább 4 csatornát támogató hangkártya
|
||||
szükséges. Egy paramétere van:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>d <0-1000></CODE></DT>
|
||||
<DD>opcionális lebegőpontos szám <CODE>0</CODE> és <CODE>1000</CODE>
|
||||
között, mely ms-ban megadja a hátsó hangszórók késleltetését.
|
||||
Ez a késleltetés a következőképp állítható be: ha d1 a táv
|
||||
a hallgatótol az elülső hangszórókig, és d2 a táv a hallgatótol
|
||||
a hátsó hangszórókig, akkor a késleltetés értéke <CODE>d</DOE>
|
||||
15ms-re állítandó ha d1 <= d2, és 15+5*(d1-d2)-re ha d1 > d2.
|
||||
Az alapértelmezett értéke <CODE>d</CODE>-nek 20ms.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Példa:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>a hátsó hangszórókat 15ms-el késleltetve térhatású hang dekódolása.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME=plugins>2.3.2.4. Audio pluginek (régi)</A></H4>
|
||||
|
||||
<H2><STRONG>Megjegyzés: az audio plugin-eket felváltották az audio szűrők,
|
||||
ezért az előbbiek hamarosan eltávolításra kerülnek.</STRONG></H2>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz néhány audio plugint. Ezek a hang
|
||||
tulajdonságainak megváltoztatására használhatóak. A használatuk az
|
||||
<CODE>-aop</CODE> opcióval történik, amit a
|
||||
<CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE> opció követ. A <CODE>list</CODE>
|
||||
kapcsoló elhagyhatatlan, itt adható meg a használandó pluginek listája,
|
||||
valamint a sorrendjük. Például a következő parancs:
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>először a resample pluginen, aztán a format pluginen keresztül vezeti
|
||||
a hangot.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>A plugineknek is vannak opcióik, amelyek befolyásolják őket. Ezek
|
||||
részletesebben a következő fejezetekben vannak leírva. Ha egy pluginnak
|
||||
nem adsz meg beállításokat, az alapértelmezett beállításban fognak futni.
|
||||
Íme egy példa hogy hogyan használj több plugint, megadott opciókkal:
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=resample,format:fout=48000:format=0x8</CODE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Ez 44100Hz-es kimeneti frekvenciára mixel, és a kimeneti formátumot
|
||||
átállítja AFMT_U8-ra.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Currently audio plugins can not be used in <B>MEncoder</B>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=resample>2.3.2.4.1. Up/Downsampling</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B> képes az audio stream frekvenciáját növelni illetve
|
||||
csökkenteni. Ennek szükségessége <B>autodetektálva van</B>.
|
||||
Ez a funkció még nem működik a <B>MEncoder</B>-ben.</P>
|
||||
|
||||
<P>Használat :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=<a kívánt
|
||||
frekvencia Hz-ben, pl 44100></CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=surround_decoding>2.3.2.4.2. Térhatású hangok dekódolása</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Az <B>MPlayer</B>-nek van egy audio pluginje ami a mátrix-kódolt hangok
|
||||
dekódolására szolgál (ilyen például a Dolby Surround).</P>
|
||||
|
||||
<P>Sok 2 csatornás file valójában mátrix-kódolt térhatású hangot
|
||||
tartalmaz.</P>
|
||||
|
||||
<P>Az ilyen dekódolás használatához egy legalább 4 csatornát támogató
|
||||
hangkártyára+meghajtóra van szükség.</P>
|
||||
|
||||
<P>Használat :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=format>2.3.2.4.3. Sample formátum konvertáló</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Ha a hangkártyád nem támogatja a signed 16bit int formátumot, ezzel
|
||||
a pluginnel átalakíthatod a kimeneti hangot olyanba amit visz.
|
||||
Egy opciója van neki, a <CODE>format</CODE>, ami után megadandó a kívánt
|
||||
formátum száma (lásd libao2/afmt.h). Ez a plugin ritkán használandó..
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Használat :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=format:format=<kimeneti formátum></CODE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=delay>2.3.2.4.4. Delay</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Példa plugin, csak developereknek. Lásd angol dox.</P>
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=volume>2.3.2.4.5. Szoftveres hangerőszabályzás</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Ez a plugin szoftveres hangerőállításra képes, ezáltal olyan gépeken
|
||||
is használható, ahol a hardveres mixer eszköz nem működik. Használható
|
||||
továbbá olyan esetekben, amikor a PCM hangerő megváltoztatása nélkül
|
||||
akarod a hangerőt megváltoztatni. Egyetlen opciója van, a <CODE>volume</CODE>
|
||||
ami 0 és 255 közötti értékeket vehet fel (az alapértelmezett érték a 101 -
|
||||
ez 0dB-nyi erősítést jelent).
|
||||
Óvatosan használd ezt a plugint. A legtöbb esetben sokkal célravezetőbb a
|
||||
hardveres mixeren a PCM csatorna maximálisra állítása, ezen plugin
|
||||
kihagyása, és a hangerő MASTER csatornával történő állítása.
|
||||
Amennyiben a hangkártyád PCM mixere digitális és zajosnak
|
||||
érzed, használd helyette a MASTER mixert. Ha külső
|
||||
erősítő is rá van kapcsolva a hangkártyádra, a zajszint minimálisra
|
||||
csökkentése érdekében érdemes a "mester" csatornával és az erősítő
|
||||
hangerőszabályzójával addig szórakozni amig a háttérben sziszegő zaj
|
||||
elenyészik.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Használata :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=volume:volume=<0-255></CODE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>A pluginnek van úgynevezett "compressor" vagy "soft-clipping" képessége.
|
||||
Ez akkor használható, ha a hang dinamikus tartománya túl magas, vagy a
|
||||
hangszóróké túl alacsony. Az eljárás hátránya, hogy torzítást okoz, ezért
|
||||
csak akkor használandó ha nincs más lehetőség.</P>
|
||||
|
||||
<P>Használata :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=volume:softclip</CODE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=extrastereo>2.3.2.4.6. Extrastereo</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Ez a plugin lineárisan növeli a bal és jobb hangcsatorna közti különbséget
|
||||
(mint az XMMS extrastereo plugin) ezáltal "életszerűbb" effektust
|
||||
kölcsönözve a hangnak.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Használat :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>A paraméter egy float szám (<CODE>mul</CODE>), aminek alapértéke 2.5. Ha
|
||||
0.0-ra írod át, mono hangot kapsz.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME=normalizer>2.3.2.4.7. Volume Normalizer</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Ez a plugin beállítja a hangerőt arra a maximális erősségre, ahol
|
||||
még nem lép fel torzítás.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Használat :<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR>
|
||||
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
|
||||
</HTML>
|
1503
DOCS/hu/video.html
1503
DOCS/hu/video.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user